(Уходит.)
Мануэль
Прекрасно делать воровство
В учтивом благородном стиле.
Луис
Просить не воровать.
Мануэль
Кто видит,
Что двое милостыню просят
Вот так, — разумно ль отказать?
СЦЕНА 4-я
Два Крестьянина. — Луис, Мануэль.
Крестьянин 1-й
Весь новый виноград купил я,
Что на горе поверх долины.
Крестьянин 2-й
Что во владеньи был Луиса
Переса?
Крестьянин 1-й
Самый он как раз.
Распродают его именье,
Суд хочет заплатить издержки
Писцу, судье, — как раз я деньги
На это самое несу.
Луис (к Мануэлю, который тотчас отходит)
Хороший это мой знакомый,
Могу заговорить с ним смело,
Его доподлинно я знаю.
Что нового, скажи, Антон?
Крестьянин 1-й
Луис! Да как же это можно?
Вы здесь, а все кругом вас ищут!
Луис
Собой рискуя, почему бы
Не мог? Но дело-то не в том.
Ты друг мой. Я в нужде великой.
Не поступлю я недостойно.
С тобою деньги, помоги мне,
Коли захочешь ты помочь.
Ни умирать не собираюсь,
Ни обижать тебя не буду,
Так разреши, что должно сделать.
Идти свободно можешь ты.
Крестьянин 1-й
Какое может быть тут средство?
(Отдает ему деньги.)
Одно: отдать вам эти деньги.
(В сторону.)
(Так жизнь свою я сохраню,
А не отдам, убьет меня.)
Луис
Возьму охотно деньги эти,
Но ранее узнать я должен,
Что ты охотно отдаешь их
По воле собственной своей
Крестьянин 1-й
По воле доброй — это видно,
Иначе как бы вам служил я?
Но мне с ним тоже недостача.
Луис
Я этого уж не пойму.
Когда бы мог того избегнуть,
Ты этих денег мне не дал бы?
Крестьянин 1-й
Конечно.
Луис
Так возьми назад их
И отправляйся с Богом в путь.
Нехорошо, чтобы сказали,
Что у кого-нибудь в дороге
Луис Перес здесь отнял деньги:
Коль скажут, что в нужде я взял,
Когда мне дали, то неважно,
А если скажут — взял насильно,
Тут важности великой дело.
Так деньги вот, и с Богом в путь.
Крестьянин 1-й
Что говорите?
Луис
Говорю я
То, что ты видишь, мой приятель.
Иди же с Богом.
Крестьянин 1-й
От враждебных
Людей избавь тебя Всевышний!
Аминь! В кармане у меня
Тут шесть дублонов, и не знает
О них жена, ты можешь взять их.
Луис
И ни монетки не возьму я.
Идите с Богом. Поздний час,
И солнце близится к закату.
(Крестьяне уходят.)
СЦЕНА 5-я
Дон Алонсо. — Луис, Мануэль в отдалении.
Дон Алонсо (не видя Луиса)
Не тщетно, дружба, воздвигало
Язычество — тебя считая
За божество — ряд алтарей,
Тебе тем почесть воздавая,
Ты божество, и мысль людская
Тебя лелейно обожает.
Вот я отыскиваю здесь,
Желая быть правдивым другом,
Того, кому обязан жизнью.
Такого в дружбе нет закона,
Что если бросил друг меня,
Так должен я его покинуть.
(В сторону)
(Тут люди. Я лицо закрою,
Чтобы меня здесь не узнали.)
Луис
Немилосердная судьба
Нас заставляет, кабальеро,
Двоих людей, вполне достойных,
Просить о помощи, чтоб только
Других нам способов не знать.
Коли помочь нам вы хотите
Тем, что лишенья не составит,
Обязаны вам будем очень,
А если нет, дорога тут,
И Бог пошли вам путь счастливый.
Дон Алонсо
Луис Перес! Моей печали
Ответ единственный — рыданье,
И вот объятия мои.
Что это значит?
Луис
Что я вижу?
Дон Алонсо
Тысячекратно обниму вас.
Луис
Я вас предполагал на море,
Средь волн, жильцом на корабле,
И вас в Сальватиерре вижу.
Сеньор, зачем сюда пришли вы?
Дон Алонсо
Отыскивая вас, иду я.
Едва с прибрежья увидал
Армаду я, едва вступил я
На сходни, как о вас я вспомнил,
И так мне сделалось вдруг стыдно,
Что я покинул вас, Луис,
Что я решил идти за вами,
И не терзаться этой мыслью.
Так поступать — быть верным другом.
Коль друга обижает друг,
Он оставлять его не должен.
Вот вы мне нанесли обиду,
С такою прихожу я местью:
Пришел, чтоб с вами умереть.
Располагайте, друг мой, мною,
Что сделать вы со мной хотите?