Выбрать главу
(Уходит.)
Мануэль
Прекрасно делать воровство В учтивом благородном стиле.
Луис
Просить не воровать.
Мануэль
Кто видит, Что двое милостыню просят Вот так, — разумно ль отказать?

СЦЕНА 4-я

Два Крестьянина. — Луис, Мануэль.
Крестьянин 1-й
Весь новый виноград купил я, Что на горе поверх долины.
Крестьянин 2-й
Что во владеньи был Луиса Переса?
Крестьянин 1-й
Самый он как раз. Распродают его именье, Суд хочет заплатить издержки Писцу, судье, — как раз я деньги На это самое несу.
Луис (к Мануэлю, который тотчас отходит)
Хороший это мой знакомый, Могу заговорить с ним смело, Его доподлинно я знаю. Что нового, скажи, Антон?
Крестьянин 1-й
Луис! Да как же это можно? Вы здесь, а все кругом вас ищут!
Луис
Собой рискуя, почему бы Не мог? Но дело-то не в том. Ты друг мой. Я в нужде великой. Не поступлю я недостойно. С тобою деньги, помоги мне, Коли захочешь ты помочь. Ни умирать не собираюсь, Ни обижать тебя не буду, Так разреши, что должно сделать. Идти свободно можешь ты.
Крестьянин 1-й
Какое может быть тут средство?
(Отдает ему деньги.)
Одно: отдать вам эти деньги.
(В сторону.)
(Так жизнь свою я сохраню, А не отдам, убьет меня.)
Луис
Возьму охотно деньги эти, Но ранее узнать я должен, Что ты охотно отдаешь их По воле собственной своей
Крестьянин 1-й
По воле доброй — это видно, Иначе как бы вам служил я? Но мне с ним тоже недостача.
Луис
Я этого уж не пойму. Когда бы мог того избегнуть, Ты этих денег мне не дал бы?
Крестьянин 1-й
Конечно.
Луис
Так возьми назад их И отправляйся с Богом в путь. Нехорошо, чтобы сказали, Что у кого-нибудь в дороге Луис Перес здесь отнял деньги: Коль скажут, что в нужде я взял, Когда мне дали, то неважно, А если скажут — взял насильно, Тут важности великой дело. Так деньги вот, и с Богом в путь.
Крестьянин 1-й
Что говорите?
Луис
Говорю я То, что ты видишь, мой приятель. Иди же с Богом.
Крестьянин 1-й
От враждебных Людей избавь тебя Всевышний! Аминь! В кармане у меня Тут шесть дублонов, и не знает О них жена, ты можешь взять их.
Луис
И ни монетки не возьму я. Идите с Богом. Поздний час, И солнце близится к закату.
(Крестьяне уходят.)

СЦЕНА 5-я

Дон Алонсо. — Луис, Мануэль в отдалении.
Дон Алонсо (не видя Луиса)
Не тщетно, дружба, воздвигало Язычество — тебя считая За божество — ряд алтарей, Тебе тем почесть воздавая, Ты божество, и мысль людская Тебя лелейно обожает. Вот я отыскиваю здесь, Желая быть правдивым другом, Того, кому обязан жизнью. Такого в дружбе нет закона, Что если бросил друг меня, Так должен я его покинуть.
(В сторону)
(Тут люди. Я лицо закрою, Чтобы меня здесь не узнали.)
Луис
Немилосердная судьба Нас заставляет, кабальеро, Двоих людей, вполне достойных, Просить о помощи, чтоб только Других нам способов не знать. Коли помочь нам вы хотите Тем, что лишенья не составит, Обязаны вам будем очень, А если нет, дорога тут, И Бог пошли вам путь счастливый.
Дон Алонсо
Луис Перес! Моей печали Ответ единственный — рыданье, И вот объятия мои. Что это значит?
Луис
Что я вижу?
Дон Алонсо
Тысячекратно обниму вас.
Луис
Я вас предполагал на море, Средь волн, жильцом на корабле, И вас в Сальватиерре вижу. Сеньор, зачем сюда пришли вы?
Дон Алонсо
Отыскивая вас, иду я. Едва с прибрежья увидал Армаду я, едва вступил я На сходни, как о вас я вспомнил, И так мне сделалось вдруг стыдно, Что я покинул вас, Луис, Что я решил идти за вами, И не терзаться этой мыслью. Так поступать — быть верным другом. Коль друга обижает друг, Он оставлять его не должен. Вот вы мне нанесли обиду, С такою прихожу я местью: Пришел, чтоб с вами умереть. Располагайте, друг мой, мною, Что сделать вы со мной хотите?