Луис
К ногам хочу прильнуть я вашим.
Дон Алонсо
Рассказ начните о себе.
Луис
Я с Мануэлем, мы живем здесь
В лесу, в горах, и наши жизни
Ценою жизней защищаем.
Дон Алонсо
Теперь пришел сюда к вам я,
И все, Луис, пойдет иначе.
Деревня та, что под горою,
Моя: коли в нее войду я,
Одетый так, к вассалу в дом,
Которому могу я верить,
Жить безопаснее мы будем,
А там вы что-нибудь решите,
Увидите, что делать вам.
Пока побудьте в этом месте,
Отправлюсь я поговорить с ним
И возвращусь к вам с доброй вестью.
И в самом деле для добра
И зла одна у нас дорога,
Для нас троих удел единый.
(Уходит.)
СЦЕНА 6-я
Луис, Мануэль.
Луис
Вот друг!
Мануэль
Сюда идет нестройно
Толпа людей.
(Слышен шум.)
Луис
И много их.
К ногам воззвать теперь нам нужно
И впадинам горы лесистой.
Мануэль
Коль побежим по лесу, ветки,
Лесистой чащи языки,
Расскажут, что в лесу там люди.
Что делать нам?
Луис
Вот эти скалы
Оградой дикою нам будут
И нас от взоров защитят.
Мы в этих глыбах притаимся.
Мануэль
Другого выбора здесь нет нам,
Уже они совсем подходят.
Луис
Утес, живому гробом будь,
Возникнет обо мне реченье,
Что я в могилу сам вошел.
(Бросаются наземь, ветви их скрывают.)
СЦЕНА 7-я
Судья, Леонор. — Те же.
Судья
Я тех двоих отыскивал напрасно,
О, Леонор, красивая везде.
Но я нигде не встретил дома тени,
И ни черты, ни оттиска следов.
Узнал я, что печальное известье
В вас будит беспокойство, и сейчас
Пришел туда, где я могу, сеньора,
Сложить покорно жизнь у ваших ног.
Луис (в сторону, к Мануэлю)
Вы слышите?
Мануэль
Потише говорите.
Луис
Я подлого предателя хочу
Подвергнуть мести явной, — где же лучше
Найду я случай захватить его?
Могу снискать хвалу и честь и славу,
За честь восставши друга и свою.
Судья, истец, свидетель — налицо здесь.
Я выхожу.
Мануэль
Заметьте.
Луис
В этом тверд.
Встаю за честь, с опасностью для жизни.
Мануэль
Идите же, когда решились вы.
Коль честь, не я удерживать вас буду.
Но подождите чуточку. Сюда
Идет толпа.
Луис
О, горе! Этот случай
Я потерял.
Донья Леонор
Толпа сюда идет.
Судья
Эй, кто тут? Что такое там случилось?
Слуга
Кого-то захватили на горе.
СЦЕНА 8-я
Альгвасилы ведут связанного Педро. — Те же.
Альгвасил
Сеньор, суди, мы были строги,
Пусть будет строгим и закон:
Слуга Луис Переса он,
И нам попался на дороге,
Что в Португалию ведет.
Он из Сальватиерры скрылся
В тот самый день, как отлучился
Луис Перес. Где скрылся тот,
Он должен знать: он возвратился
Вчера, а нынче убегал.
Судья
Ряд указаний здесь не мал.
Педро
О, да! Я, видишь, согласился.
И уж таков теперь закон:
Будь я в Германии, в Китае,
В Японии, в ином ли крае,
Где только я, там будет он.
Судья
Так где же он теперь, скажи нам?
Педро
Придет он вскорости за мной,
Уж в этом он всегда такой:
Слуга быть должен с господином.
И если я сегодня взят,
Ему захочется быть взятым,
Чтоб лишь со мною быть как с братом,
Так встретиться со мной он рад.
Судья
Так где же он?
Педро
Того не знаю.
Но разум мой уверен весь,
Что где-нибудь он близко здесь.
Судья
Как так?
Педро
А вот как заключаю:
Когда узнает он, что я
Вот тут, и он здесь будет тоже.
Как я узнал, всего дороже
Ему здесь в мире жизнь моя.
А может вправду, — если б знал я,
Где господин мой в этот час,
Сказал бы и бежал от вас,
Его бы кары избежал я.
Могу сказать я без прикрас:
Уж кто мне в мире ни желанен,
А меньше всех Луис Перес.
Коли отсюда я исчез,
Поступок мой весьма не странен:
Бежал от гнева я его,
И в Португалии я скрылся,
Он в тот же день там очутился.
Я для спасенья своего
Путь в Андалузию направил,
И там Луис, и я в плену.
Вернулся в эту я страну.
Меня и здесь он не оставил,
Сейчас же он пришел сюда.
Со мной как с мертвым он расстался,
Но я-то ночью жив остался,
Ну, думаю, прошла беда,
И я пожаром не охвачен.
Опять задумал я бежать.
Меня вот эти люди хвать,
И вот сеньор Судья и схвачен.
Схватили как его слугу.
Но больше не слуга ему я.
До ног до ваших припаду я,
Ни в чем не виноват, не лгу.
Но если только господина
Поймать хотите моего,
Сейчас поймаете его:
Пусть буду здесь. Мне все едино.
Приманкой буду я ему,
И будет он у вас в ответе:
Немедля попадет к вам в сети,
Стремясь к желанью своему.