Выбрать главу
Судья
Себя ты дурачком покажешь, В том извиненье не вполне. Где он, скажи немедля мне? А если нет, на дыбе скажешь.
Педро
Не очень важный я ездок, И, если б знал, в одно мгновенье Я, убегая от мученья, Молчанья б прекратил зарок. Но дело в том, что я не знаю.
Судья
Прекрасно. Так пускай же он В деревню будет отведен. И вам его не разрешаю Я развязать. Пусть будет там Под наблюдением, покуда В Сальватиерру он оттуда Не будет приведен, чтоб нам Дать показанья. Слишком ясно, Что в дерзкой храбрости он скор, И потому его сеньор Им пользовался не напрасно.
Педро
Так смел я в храбрости моей? Однако, в размышленьи строгом, Могу и здесь поклясться Богом: Из этих четверых людей, Что состоят при мне, как стража, Не нужны трое, — из троих Нет надобности нам в двоих, — А из двоих в одном, — и даже Нам одного бы пополам, А там простимся с половиной, И пусть не будет ни единой, Чтобы следить, ни здесь, ни там.
(Альгвасилы и Слуги уходят, уводя с собой Педро.)

СЦЕНА 9-я

Судья, Донья Леонор, Хуан, Баутиста, Луис и Мануэль, спрятавшиеся.
Судья
Идем.
Луис (в сторону, к Мануэлю)
Ушли, кто был с оружьем, И небеса мне посылают Тот случай, что мои желанья Так жадно жаждали найти. Судья и Донья Леонор здесь, И Баутиста, и охраны У них здесь нет, и нет препятствий, — Чего же лучшего мне ждать?
Мануэль
В чем нерешительность, скажи мне?
Судья
Где быть могли бы эти люди?
(Мануэль и Луис выходят.)
Мануэль
Вот здесь, коль так хотите знать вы.
Луис
Благих да сохранит Господь! Вот все мы, нет здесь недочета.
Хуан (в сторону)
Что вижу? Небо!
Донья Леонор (в сторону)
О, беда мне!
Судья (в сторону)
Да снизойдет ко мне Всевышний!
Луис
Все остаются на местах. Как были, так пускай и будут. А от сеньора Баутиста Мы здесь услышим два-три слова.
Судья
Эй, кто там!
Луис
Мир и тишина!
Мануэль
Звать — не имеет вовсе смысла, Коль не хотите вы услышать Ответ тех слуг, что в вашем доме Уже служили в прошлый раз.
Судья
Так к правосудью потеряли Здесь уваженье? Так со мною Обходятся?
Луис
Кто уваженья Оказывает больше вам? Сеньор, не я ли? Потому что Я вас ни в чем не оскорбляю, Напротив, точностью служу вам: Дабы не утомлялись вы, Отыскивая нас повсюду, Я вас ищу и прихожу к вам.
Судья
Вас ваша дерзость побуждает Предстать перед сеньорой так, Которая обиду терпит, Ее родная кровь пролита Предательством и жаждет мщенья, Вот эти самые цветы Облиты той невинной кровью, Живут как бы двойною жизнью.
Луис
Сеньоре окажу услугу, Когда причину устраню Несправедливости тех гневов, Что недостойны знатной крови И вызваны обманом низким Того свидетеля, что лжет. Скажите, я прошу сеньора: Когда бы с вашим братом бился Без преимуществ Дон Алонсо, Лицом к лицу, — ужели вы Ему искали бы отмщенья?