Выбрать главу
Исабель
Не знаешь ты, что брат твой сделал Из двери шкаф?
Донья Анхела
Я понимаю, К чему ты разговор ведешь. Ты говоришь, что там доска есть, И если просверлим мы дырку, Мы можем увидать и гостя.
Исабель
Я дальше разговор веду.
Донья Анхела
Скажи.
Исабель
Ту дверь совсем желая Прикрыть, и спрятать дверь, откуда В тот сад пройти возможно было, А если нужно, так открыть, Твой брат тогда распорядился Передвижной тут шкаф поставить. Тот шкаф (хотя стекла в нем много) Вполне легко передвигать. Отлично я про это знаю: Когда я шкаф тот прибирала, Я лестницу к нему случайно Приставила, и он с гвоздей Посдвинулся, и вовсе съехал, Все вместе на пол полетело, Когда с зацепок он сорвался, И лестница, и шкаф, и я. Теперь защитой он фальшивой Стоит там, и его подвинуть, Так там любой пройдет, сеньора.
Донья Анхела
Не будем ничего решать, Сообразим лишь, что возможно. Допустим, Исабель, хочу я Пройти в ту комнату, сдвигаю Я этот шкаф. А если кто Его оттуда станет двигать?
Исабель
Конечно, может это сделать. Но, чтобы мы спокойны были, Приделаем мы два гвоздя Нарочно — шкаф открыть сумеет Лишь тот, кто будет знать об этом.
Донья Анхела
Когда слуга придет за светом И за бельем, скажи ему, Что, если гость из дома выйдет, Пусть известит тебя об этом; Я думаю, что из-за раны Не сляжет он теперь в постель.
Исабель
И ты пойдешь туда? Решишься?
Донья Анхела
Я вздорным мучаюсь желаньем Узнать, не тот ли это самый, Кто так меня сегодня спас. Когда я, Исабель, причина, Что с ним случилась неприятность И кровь он пролил, я о ране Его заботиться должна, Коль только выказать вниманье, Могу неузнанной остаться. Идем, должна я шкаф увидеть, И если можно мне пройти, О нем заботиться я буду, А он не будет знать, откуда Внимание к нему приходит.
Исабель
Но это прямо как рассказ. А если он его расскажет?
Донья Анхела
Он сделать этого не может. Явил он слишком много качеств, Он скромно-благороден был, Меня пленивши этим сразу: Как мужественный, был он твердым, Как вежливый, учтиво тонким, Как умный, сразу понял он, — Не может он меня обидеть, Болтливостью в заботу ввергнув: Как мог бы злой язык испортить Так много превосходных черт?
(Уходят.)

СЦЕНА 10-я

Комната Дона Мануэля. Подвижной шкаф с полками; на них хрусталь. Жаровня и пр.
Дон Хуан, Дон Мануэль, Слуга со свечой, затем Дон Луис и Второй Слуга.
Дон Хуан
Пожалуйста, прошу, прилягте.
Дон Мануэль
Ничтожная такая рана, Что, право, Дон Хуан, жеманство Нам даже говорить о ней.
Дон Хуан
Звезду мою благодарю я, А то скорбел бы неутешно: За удовольствие вас видеть — Платить печалью, — знать, что вы Здесь в доме сильно нездоровы, И знать, что ранены рукою Вы брата моего, хотя бы В том не было его вины.
Дон Мануэль
Он превосходный кабальеро, Его клинок моя есть зависть, Его манерою пленен я, И друг ему я и слуга.
(Входит Дон Луис и Слуга с покрытой корзиной, в ней шпага, тщательно уложенная.)
Дон Луис
Я ваш слуга, сеньор, и это — Мое показывает горе. Вам жизнь мою я предлагаю, И больше пусть в моих руках Не остается то орудье, Которым причинилась рана, Мне более оно не любо, Служить не может больше мне. Я этой шпагою вас ранил, Ее к ногам слагаю вашим, Дабы прощенья попросила, Коль виновата в чем она. Отмстите ею, — и над нею, И надо мной пусть будет кара.
Дон Мануэль
И в храбрости и в остроумьи — Я вами побежден во всем. Я эту шпагу принимаю, Со мною будет неразлучно, Меня уча всегда быть храбрым. Могу спокойно жить теперь: Кто, опоясан вашей сталью, Не будет жить вполне спокойно? Лишь в ней мне страх грозил бы верный.
Дон Хуан
Здесь Дон Луис мне показал, Как нужно обходиться с гостем, И я хочу, чтоб получили Вы также от меня подарок.
Дон Мануэль