Выбрать главу

Елизавета

Исполните же свой служебный долг.

(Уходит.)

Явление двенадцатое

Дэвисон, вслед за ним Берли.

Дэвисон

Ушла! Оставила меня в сомненьях С ужасной этой грамотой! Что делать? Хранить ее? Отдать на исполненье?

(Вошедшему Берли.)

Как хорошо, что вы вернулись, лорд! Вы эту должность мне препоручили, Увольте же меня! Ее я принял, Не зная, сколь ответственна она. К безвестности меня былой верните — Там я на месте, а не при дворе.

Берли

Что с вами, сэр? Прошу вас, успокойтесь! А как приказ монархини?

Дэвисон

Она Ушла во гневе. Дайте мне совет. Меня терзают адские сомненья! Вот тот приказ. И он подписан.

Берли

(живо)

Как? Неужто? Дайте мне!

Дэвисон

Не смею.

Берли

Что?

Дэвисон

Она неясно изъявила волю…

Берли

Неясно? Ведь приказ подписан. Дайте!

Дэвисон

Не знаю сам: давать иль не давать Его на исполненье? Что мне делать?!

Берли

(настойчиво)

Без промедления отдайте в руки Его мои, — иль сами вы погибли!

Дэвисон

Погибелью грозит и торопливость.

Берли

Отдайте! Вы с ума сошли? Глупец!

(Вырывает бумагу и поспешно уходит.)

Дэвисон

Куда вы? Стойте!.. Он меня погубит!

(Бежит за ним.)

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Комната первого действия.

Явление первое

Анна Кеннеди, в глубоком трауре, с заплаканными глазами. Погруженная в большую, тихую печаль, она запечатывает пакеты и письма; часто порыв тоски заставляет ее прерывать работу, и тогда она тихо молится. Входят Полет и Друри, также в черных одеждах, за ними множество слуг вносят посуду, золотую и серебряную, зеркала, картины и другие предметы роскоши, которые они устанавливают в глубине сцены. Полет вручает кормилице шкатулку и бумагу, поясняя мимикой, что в ней опись принесенных вещей. При виде всей этой роскоши ее душевная боль возрастает; ее охватывает глубокая скорбь. Между тем как все удаляются, входит Мельвиль.

Кеннеди

(завидев его, вскрикивает)

Мой добрый Мельвиль! Вот и повстречались…

Мельвиль

Да, Кеннеди, мы встретились опять…

Кеннеди

И после долгой, горестной разлуки…

Мельвиль

Мучительная, горестная встреча!

Кеннеди

О, боже! Вы пришли…

Мельвиль

В последний раз Проститься с королевой, и навеки.

Кеннеди

Да, наконец-то в час ее последний Ей разрешили свидеться с друзьями, Бедняжке нашей… О мой добрый сэр! Не буду спрашивать, что сталось с вами, И ничего вам не скажу о муках, Что с нашей леди претерпели мы. Об этом всем поговорить успеем… О Мельвиль, Мельвиль! Надо ж было нам Дожить до дня такого!

Мельвиль

Нет! Не будем Терзать друг друга! Верьте, слезы лить Я век не перестану! Никогда Улыбка на губах не заиграет! И никогда я с плеч своих не сброшу Одежды скорбной, горя не избуду! Но в этот день я тверд. Сдержите тоже Сегодня скорбь великую свою! И если все печали предадутся Безудержной, мы с вами сохраним Души невозмутимость и послужим Ей посохом в пути ее последнем.

Кеннеди

Вы в заблужденье, Мельвиль, полагая, Что королеве требуется посох Для странствия последнего! Сама Она примером твердости нам служит. Не сомневайтесь в ней: Мария Стюарт Умрет, как подобает королеве.

Мельвиль

Как приняла она известье это? О казни ведь она не помышляла.

Кеннеди

Не помышляла. Нет. Совсем другие Ее томили страхи. Не палач Внушал ей трепет, а освободитель, Свободу нам суливший. В эту ночь Побег устроить Мортимер поклялся. В волнениях и страхе, сомневаясь, Доверить ли отважному юнцу И честь свою, и свой высокий сан, Без сна ждала рассвета королева. Но вот смятенье в замке, оклик стражи И частый стук тяжелых молотков! Мы думаем: пришло освобожденье. Надежда брезжит. Светлый голос жизни Звучит в сердцах и манит на простор… Вдруг — двери настежь. Входит мрачный Полет И возвещает ей… что… эшафот Под нами воздвигают в тронном зале!

(Отворачивается, охваченная скорбью.)