Выбрать главу

Хуссейн

Нам нужно ответить на важные ноты.

Пер Гюнт

(рвет на себе волосы)

Чем хуже, тем лучше! Воистину мило!

Хуссейн

Извольте меня обмакнуть в чернила.

(Низко кланяясь.)

Я ваше перо.

Пер Гюнт

(кланяясь еще ниже)

Я ж, всерьез говоря, — Старинный пергамент былого царя.

Хуссейн

Мне жизнь мою сразу открыть не хитро: Песочницей числюсь, а сам я перо{31}.

Пер Гюнт

И я открываюсь вам в самом начале: Я лист, на котором еще не писали.

Хуссейн

Не ведают люди, какой во мне прок, Хотят из меня они сыпать песок.

Пер Гюнт

Я книгой для девушки счастлив бы стать, — Но ум и безумье не гожи в печать.

Хуссейн

Поймите, сколь жизнь моя нехороша: Как жить-то перу, не встречая ножа!

Пер Гюнт

(подпрыгивая)

Легко ль быть оленем, забравшимся в горы, И прыгать, не чувствуя твердой опоры?

Хуссейн

Где ножик? Меня заточите скорее! Обрушится мир, коль не стану острее.

Пер Гюнт

Неужто всевышний, закончив творенье, Как всякий творец, пришел в восхищенье?

Бегриффенфельдт

Вот ножик.

Хуссейн

(хватая его)

О, счастье, — чернила так близко! Как сладостно мне очиниться!

(Перерезает себе горло.)

Бегриффенфельдт

(отстраняясь)

Не брызгай!

Пер Гюнт

(с нарастающим страхом)

Держите его!

Хуссейн

Да, держите! Держите! Держите перо и бумагу берите!

(Падая.)

Что ж, я исписался. Пусть пишут потом: Он жил и скончался надежным пером.

Пер Гюнт

(еле держась на ногах)

Что делать? О ты, воплощающий власть! Я турок, я грешник, урод меж уродов… Какая-то нитка во мне порвалась…

(Кричит.)

Никак мне на имя твое не напасть… Но ты помоги мне, отец сумасбродов!

(Падает в обморок.)

Бегриффенфельдт

(с соломенным венком в руках, подпрыгнув, садится верхом на Пера Гюнта)

Глядите, в каком он владычит болоте! Его коронуем на древний манер!

(Напяливая на него венок.)

Ура повелителю собственной плоти!

Шафман

(в клетке)

Es lebe hoch der grosse Peer! [13]

Действие пятое

Палуба корабля в Северном море вблизи норвежских берегов. Закат. Ненастье. Пер Гюнт, крепкий старик, седовласый и седобородый, стоит неподалеку от штурвала. Одет он как матрос — куртка и высокие сапоги. Одежда поношена, лицо обветрено встало суровей. Капитан рядом с рулевым, у штурвала. Кругом вся команда.

Пер Гюнт

(опираясь о борт, разглядывает берег)

Вон Халлинг{32} — на нем еще снежный наряд. Старик на закате понежиться рад. И брат его Йокуль мне виден за ним — Пригнулся, накрывшись плащом ледяным. А там Фольгефоннен, — прекрасна она, Как девушка в платье из белого льна. Не надо чудить, вековые громады, — С родимого места срываться не надо!

Капитан

(отдавая команду)

Вверх фонари и двое к рулю!

Пер Гюнт

вернуться

13

Да здравствует великий Пер! (нем.).