Выбрать главу

— Дорогуша, — произнесла Салли и почти прижалась ртом к уху девушки. — Это Клара Бартон, она из Красного Креста, и ее ничем не смутишь. Но мужчина рядом с ней — янки.

Мерси негромко фыркнула.

— И что же он здесь делает? — спросила она, хотя уже вроде как догадалась, и это было ужасно.

— Мерси…

— У них что, нет своих госпиталей, всего-то в ста милях отсюда, в Вашингтоне? Так или иначе, на раненого он не похож. — Она тараторила, наверное, слишком быстро.

И Салли перебила ее:

— Мерси, тебе нужно поговорить с этим мужчиной и мисс Бартон.

— И что от меня хочет эта женщина из Красного Креста? У меня есть работа, работаю я здесь, и не хочу… — От горячего пота за воротником стало невыносимо жарко. Она уцепилась за него, потянула, пытаясь впустить под одежду хоть немного прохлады.

— Винита, — маленькая женщина в высоком ранге положила руки на плечи Мерси, вынуждая юную сиделку выпрямиться и встретиться с ней взглядом, — переведи дух, как мы с тобой уже проходили.

— Я пытаюсь, — прошептала девушка. — Но кажется, не могу.

— Вдохни поглубже. Теперь выдыхай, не спеши. Держи себя в руках. И давай поговори с этими людьми. — Голос капитана смягчился, становясь из командирского материнским. — Я буду рядом, если хочешь.

— Я не хочу… — начала Мерси, но она не знала, чего, собственно, хочет, так что, когда Салли взяла ее за руку и пожала ее, Мерси тоже в ответ стиснула узкую ладонь.

— Где-нибудь в уединении… — сказала Салли, кивнула Кларе Бартон и ее нервному спутнику, предложив им следовать за ней и девушкой, после чего провела Мерси мимо оставшихся рядов коек в коридор — быстро, заставив парочку пришлых поторопиться.

И вот они уже в усеянном палатками дворе бывшего особняка судьи Робертсона. От палатки к палатке суетливо бегали медработники, не обращая внимания на медсестру и компанию.

Пройдя между деревьями, под которыми вместе с тенями от листьев колыхалась сухая, испещренная солнечными пятнами трава, капитан Салли вывела всех на поляну для пикников с несколькими скамейками: для влюбленных, или обедающих, или еще кого.

Мерси продолжала сжимать руку Салли, потому что ей казалось, что, как только она отпустит ее, кто-нибудь заговорит.

Когда все уселись, Салли отцепила от себя пальцы Мерси и успокаивающе похлопала по трясущейся руке девушки.

— Мисс Бартон, мистер Этватер. Это Винита Линч, хотя тут у нас почти все называют ее…

— …Мерси, — закончил мистер Этватер. Когда-то он, похоже, неплохо выглядел — темноволосый, кареглазый, но теперь казался совершенно изможденным и был настолько тощ, будто едва-едва оправился от крайней степени дистрофии.

— Миссис Линч, — заговорил он снова. — Меня зовут Доренс Этватер, и я шесть лет провел в Андерсонвилле.[3] — Он говорил тихо, очень тихо. Не желал, чтобы его услышал еще кто-нибудь.

Он больше не сражался, он не носил форму, но манера речи выдавала в нем северянина — настоящего северянина, не жителя приграничных районов вроде мужа Виниты. Однако четко выраженного акцента, который указал бы на конкретный штат: Кентукки или Теннесси, Вирджинию или Вашингтон (округ Колумбия), Техас или Канзас, — у него не было.

— Мистер Этватер, — начала Мерси куда резче, чем намеревалась. Слова звучали отрывисто, а ногти так впились в руку начальницы, что на коже у той наверняка останутся глубокие кровоточащие полумесяцы. — Это, должно быть, было… тяжело.

Глупое слово, она понимала это. Естественно, в лагере было тяжело; но где не тяжело? Выйти замуж за приграничного янки, когда твой дом в Вирджинии едва не испепелили дотла, — тяжело. Расстаться с мужем больше двух лет назад, проводив его на войну, — тяжело; снова и снова разворачивать его письма — тяжело; перечитывать их в сотый раз и в двухсотый раз — тяжело. Ухаживать за ранеными тяжело, и тяжело при виде каждой новой раны думать, что ее, быть может, нанес твой собственный супруг или что твой собственный супруг в этот миг где-то там, может всего в сотне миль отсюда, в Вашингтоне, и о нем заботится другая медсестра, похожая на тебя, с сознанием долга выхаживающая мальчишек, ставших пушечным мясом.

Но он не в Вашингтоне.

Она знала это. Знала, потому что Клара Бартон и Доренс Этватер сидели перед ней на низкой каменной скамье с серьезными глазами и горькими вестями на устах — ибо, черт побери их обоих, от таких типов никогда не жди ничего хорошего.

Прежде чем кто-либо из незваных гостей успел сказать что-либо еще, Мерси поспешно затараторила снова:

— Я слышала о вас, о вас обоих. Мисс Бартон, ваша работа на поле боя чудесна — нам всем становится легче, и проще выхаживать раненых, и латать их… — Последние слова она почти выплевывала, но в носу уже хлюпало, а глаза моргали сами собой. — И, мистер Этватер, вы…

вернуться

3

Лагерь для военнопленных, организованный южанами вблизи одноименного города во время Гражданской войны в США, в феврале-марте 1864 г. Фактически его можно считать первым «классическим» концентрационным лагерем.