— С желудком, полным крови, ей станет плохо.
— Ну, после этого она будет в порядке. Не знаю, вернется ли она к сатанизму, но жить будет.
— Благодаря тебе.
Она повернулась и посмотрела на него, улыбаясь.
— Благодаря нам. Привет. Я помню тебя.
Эш тоже улыбался.
— Хорошо.
Джейк изо всех сил пытался подняться с земли, его "Что это все за чертовщина?", было на несколько октав выше, чем он, возможно, предпочел бы.
Райли глянула на него, а затем сказала своему возлюбленному:
— У меня такое чувство, что доклад по делу займет какое-то время.
— Все в порядке, — сказал Эш, притягивая ее в свои объятия.
— У нас есть время.
Эпилог
— Гордон признал, что испытывал некое неприятное чувство в отношении Ли в течение многих недель, прежде чем он позвонил мне, — сказала Райли. — Он не мог точно определить, в чём дело, но просто чувствовал, что что-что не так. Когда всплыли все предполагаемые доказательства оккультной деятельности, он подумал, может это оно. Может быть, кто-то наложил на неё порчу.
Эш приподнял брови: «Порчу?»
— Эй! Все мы видели даже более странные вещи, поверь мне! А в Гордоне сильны Луизианские корни! Дело в том, что истории, которые рассказывала его бабушка, противоречат аристократическому образованию, так что он не доверяет своим инстинктам, когда дело доходит до паранормального.
— Аристократ говоришь? Теперь понятно, почему он разговаривает подчёркнуто медленно, как профессор колледжа!
— Да, теперь всё стало на свои места, — Райли прислонилась к перилам террасы, и взглянула вниз, на пляж. Там пылал костёр, окружённый группой серьезных сатанистов.
Это был вечер пятницы, и у них проходил запланированный «пикник» с поджариванием зефира.
— Не думаю, что им очень весело, — заметил Эш.
— Ты прав. Надо полагать, они узнали слишком много. Даже если они ещё не до конца вовлечены, они подошли слишком близко к тёмной стороне. Очень тёмной. Это заставляет людей притормозить и задуматься.
— Я знаю, как это бывает.
Райли ухмыльнулась, не глядя на него.
— Но это не относится к тебе, верно?
— Я лишь в самом начале немного медлил. Вспомни, как мы были раздражены из-за того, что влюбляемся друг в друга. Но когда мы влюбились, то уже не могли с этим ничего поделать. Только наслаждаться.
— Рада, что ты добавил последнее предложение.
— Всё-таки, хорошо, что я на такое способен. То есть, я связываю свою судьбу с ясновидящей, бывшей военнослужащей и агентом ФБР, которая специализируется на оккультизме, будит посреди ночи и тащит к себе, приказывая помочь ей победить серийного убийцу, который является средоточием зла.
— Что ж, когда ты преподносишь это так…, — сказала Райли и прикусила нижнюю губу.
— Я отважный мужчина.
— Я согласна, — Райли повернулась к нему, и в ярком лунном свете мелькнула её улыбка. — Бишоп собирается завлечь тебя в свои сети, — это было утверждение, а не вопрос. — У меня предчувствие. Думаю, мы будем чертовски успешной командой.
— Мы уже чертовски успешная команда, любимая, — ответил Эш, и заключил её в свои объятия.
Это всё, что Райли хотела услышать.
Примечания
1
Фрисби, фризби — летающий диск, спортивный снаряд, представляющий собой пластиковый диск с загнутыми краями диаметром 20–25 сантиметров. Диск сделан таким образом, чтобы при его полёте создавалась подъёмная сила, что позволяет бросать диски на значительные расстояния.
(обратно)
2
6 футов = 183 см.
(обратно)
3
Тазер — специальное оружие, используемое полицией для временной парализации.
(обратно)
4
Марди Гра — «жирный вторник», мировой аналог славянского праздника Масленицы. Проводится карнавал во Французском Квартале. Именно здесь девушки оголяются в обмен на дешевые пластиковые бусы, которые мужчины вешают им на шею.
(обратно)
5
Каджунская кухня — это смесь разных культур, традиций, продуктов. Главная ее особенность — импровизация. Каджун — франкоязычный житель штата Луизиана.
(обратно)
6
Мобил — город и порт в США, штат Алабама.
(обратно)
7
Криминалистика (от лат. criminalis — преступный, относящийся к преступлению) — наука, исследующая закономерности приготовления, совершения и раскрытия преступления, возникновения и существования его следов, собирания, исследования, оценки и использования судебных доказательств, а также разрабатывающая систему основанных на познании этих закономерностей специальных приёмов, методов и средств применяемых в ходе предварительного следствия для предупреждения, раскрытия и расследования преступлений, а также при рассмотрении уголовных дел в судах.
(обратно)
8
Распознавание образов— анализ, описание, идентификация и классификация образов и других значимых сущностей с помощью компьютерных технологий. Используется, например, в биометрических методах контроля доступа для распознавания голоса, отпечатков пальцев, фотографий и т. п.
(обратно)
9
Пул— род игры в бильярд.
(обратно)
10
SPEEDO (Ноттингем, Великобритания) — всемирно известная спортивная марка с многолетними опытом и традициями производства одежды и аксессуаров для плавания. Фирма SPEEDO появилась в Сиднее в 20-е годы в компании MacRae Knitting Mills, выпускавшей нижнее белье. Само имя SPEEDO (вероятно от англ. Speed — скорость) родилось в 1928 году, когда компания создала принципиально новый костюм для плавания "Racerback", изготовленный из шелка. В 1957 году на фирме SPEEDO создали первый в истории спортивные купальник из нейлона. В 1970 году ею была разработана ткань состава нейлон/лайкра, которая и по сей день является лучшим материалом для производства одежды для плавания. На Олимпиаде-92 в Барселоне появился полностью закрытый купальник SPEEDO из новой сверхэластчной ткани S-2000. S-2000 состоит из смеси тончайшего полиэстера и эластана, проходящих специальную обработку. Благодаря этому, коэффициент сопротивления S-2000 на 15 % ниже по сравнению с традиционной тканью. Компания SPEEDO к Олимпиаде-96 в Атланте выпустила еще более совершенный костюм — Aquablade. Поверхностное сопротивление Aquablade при движении в воде на 8 % меньше чем у S-2000. 16 марта 2000 г. компания SPEEDO представила новый костюм для плавания, получивший название Fastskin. Результаты Олимпиад и чемпионатов мира подтверждают, что SPEEDO — ведущая мировая марка в производстве товаров для водных видов спорта, и FAST SKIN — самый лучший и действительно революционный плавательный костюм.
(обратно)
11
«…Великий бог наш, Сатана…»
(обратно)
12
Кварта (англ. quart от лат. quartus — четверть) — единица объёма, применяемая в США, Великобритании и других странах для измерения сыпучих или жидких объёмов.
1 кварта = 1/4 галлона = 2 пинты.
1 американская сухая кварта = 1,1012209 л.
1 американская кварта для жидкостей = 0,9463 л.
1 английская имперская кварта = 1,1365 л.
(обратно)
13
М. Монтень «Опыты», книга 3;
Мишель Эйкем де Монтень (фр. Michel Eyquem de Montaigne; 28 февраля 1533, Замок Монтень в Сен-Мишель-де-Монтень —13 сентября 1592, Бордо) — знаменитый французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор книги «Опыты».
(обратно)
14
Колумбия (Columbia) — столица американского штата Южная Каролина и административный центр округа Ричланд. В 2000 году население округа составляло 116 278 человек. В городе расположены Капитолий штата и Университет Южной Каролины. Город был основан в 1787 году.
(обратно)
15
Ярд — мера длины, равная 3 футам или 914,4 мм