БИТВА ПРИ БРУНАНБУРГЕ[191]
В это лето[192]
Этельстан державный,
кольцедробитель,
и брат его, наследник,
Эдмунд[193], в битве
добыли славу
и честь всевечную
мечами в сечи
5
под Брунанбуром:[194]
рубили щитов ограду,
молота потомками[195]
ломали копья
Эадвинда[196] отпрыски,
как это видится
в их роде от предков,
ибо нередко недругов
привечали они мечами,
защищая жилище,
10
земли свои и золото,
и разили противника:[197]
сколько скоттов[198]
и морских скитальцев
обреченных пало –
поле темнело
от крови ратников
с утра, покуда,
восстав на востоке,
светило славное
15
скользило над землями,
светозарный светоч
бога небесного,
рубились благородные,
покуда не успокоились, –
скольких северных
мужей в сраженье
положили копейщики
на щиты, уставших,
и так же скоттов,[199]
20
сечей пресыщенных;[200]
косили уэссекцы,
конники исконные,
доколе не стемнело,
гоном гнали
врагов ненавистных,
беглых рубили,
сгубили многих
клинками камнеостренными;[201]
не отказывались и мерсии
25
пешие от рукопашной
с приспешниками Анлафа,[202]
прибывшими к берегу
по бурным водам,
себе на пагубу
подоспевшими к сече
на груди ладейной –
вождей же юных
пятеро пало
на поле брани,
30
клинками упокоенных,
и таких же семеро
ярлов Анлафа,[203]
и ярых мужей без счета,
моряков[204] и скоттов.
Кинулся в бегство
знатный норманн –[205]
нужда его понудила
на груди ладейной
без людей отчалить, –
35
конь морской[206] по водам
конунга уносит
по взморью мутному
мужа упасая;
так же и старый
пустился в бегство,
к северу кинулся
Константин державный,[207]
седой воеводитель;
40
не радость обрел он,
утратил родичей,
приспешники пали
на поле бранном,
сечей унесенные,
и сын потерян
в жестокой стычке –
сталь молодого
ратника изранила;
игрой копейной
45
не мог хитромыслый
муж похвастать,[208]
седой воеводитель,
ему же подобно Анлаф
рать истратил:
их не радовала,[209]
слабейших в битве,
работа бранная
на поле павших,
пенье копий,
50
стычка стягов,
сплетенье стали,
ошибка дружинная,[210]
когда в сраженье
они столкнулись
с сынами Эадверда.
Гвоздьями скрепленные
ладьи уносили
дротоносцев норманнов
через воды глубокие,
55
угрюмых, в Дюфлин[211]
по Дингес-морю,
плыли в Ирландии
корабли побежденных.
И братья собрались
в путь обратный,
державец с наследником,
и дружина с ними
к себе в Уэссекс,
победе радуясь;
60
на поле павших
лишь мрачноперый
черный ворон
клюет мертвечину
клювом остренным,
трупы терзает
угрюмокрылый
орел белохвостый,
войностервятник,
со зверем серым,
65
с волчиной из чащи.[212]
Не случалось большей
сечи доселе
на этой суше,
большего в битве
смертоубийства
клинками сверкающими,
как сказано мудрецами
в старых книгах,[213]
с тех пор, как с востока
70
англы и саксы
пришли на эту
землю из-за моря,
сразились с бриттами,
ратоборцами гордые
разбили валлийцев,
75
герои бесстрашные
этот край присвоили.
вернуться
Эти стихи, воспевающие громкие победу англичан над объединенными силами скоттов и викингов, записаны в Англосаксонской хронике под годом 937. В Хронике этого периода (сер. X – сер. XI в.) встречаются и другие версифицированные записи (напр. о коронации Эдгара в 973 г., о смерти Эдуарда Исповедника в 1065 г.), но "Битва при Брунанбурге" выделяется среди них своими художественными достоинствами. Назначение этого стихотворения двояко. С одной стороны, "Битва" занимает свое место в ряду других погодных записей "Хроники" и содержит насыщенное фактическими подробностями (личные имена, географические названия) сообщение о действительно имевшем место событии. Но в то же время это и "песнь триумфа" (Dobbie), панегирик английскому оружию, создавая который, поэт равнялся на образцы древней героической поэзии. Формальная сторона героической поэзии воспроизведена здесь с большим мастерство (хотя и не без некоторого налета "академизма"; an academic-laureate work – так назвал "Битву" У. Кер). Стих "Битвы" звучен и регулярен, поэтическая речь предельно насыщена формулами и украшена сложными словами, создаваемыми поэтом в соответствии с традиционными моделями. Жанровые особенности героических песней в "Битве", однако, не во всем выдержаны. "Сцены" и "речи" уступают в ней место всеобъемлющему панорамному взгляду на события. Поле битвы, над которым солнце совершает свой дневной путь, обозревается с некоей высокой точки, соответствующей масштабности событий. Поэт стремится и к созданию надлежащей исторической перспективы, сравнивая победу Этельстана с победами его дедов над викингами (ст. 8 след.) и его праотцов над бриттами и валлийцами (ст. 69 след.). "Битва при Брунанбурге" – первый известный образец хвалебной песни в английской поэзии. Не раз искали к ней параллели в скальдической поэзии, в том числе среди скальдических стихов, сочиненных в эпическом размере. Так, сравнивают ее с "Битвой при Хаврсфьорде", воспевающей победу конунга Харальда Прекрасноволосого, положившую начало объединению Норвегии (Kershaw N. Anglo-Saxon and Norse Poems. Cambridge, 1922, p. 64-65). Та же битва описывается, по-видимому, в гл. 52-54 древнеисландской "Саги об Эгиле" (см.: Исландские саги. М., 1956, с. 153-162). Сага, однако, иначе называет место битвы ("равнина Винхейд возле леса Винуског") и выводит в центр событий других исторических лиц; скальд Эгиль Скаллагримссон сражался в этой битве на стороне Ательстана.
Поэму переводил в стихах А. Теннисон: Battle of Brunanburh. – In: The poetical works of Alfred Tennyson. N.Y., 1900, p. 589-591. В основу настоящего перевода положено издание: Campbell A. The battle of Brunanburh. Oxford, 1938.
вернуться
В это лето… – Выдерживается начальная формула погодных записей в Хронике. В этой же строке называется Этельстан (924-940), прославленный в английских и скандинавских источниках внук Альфреда Великого. При нем достигло вершины могущество уэссекской короны. Подчинив в 927 г. Нортумбрию, которой до этого (920-927) правил Сигтрюгг, скандинавский владетель Ирландии, Этельстан стал первым единовластным правителем Англии.
вернуться
Эадмунд – впоследствии преемник Этельстана (940-946). Во время битвы ему было 16 лет.
вернуться
…под Брунанбургом… – Несмотря на точное указание места битвы, локализовать его не дуается, так как Брунанбурга нет на современной карте Англии. Скорее всего противники встретились где-то на северо-западном побережье (Dobbie). Щитов ограда. – Особым образом сложенные воинами щиты, защищающие строй не только спереди, но и сверху. "Ограда (стена, крепость и т.п.) из щитов" часто упоминается в древнеисландской литературе.
вернуться
…молота потомками… – кеннинг меча, ср. ст. 7 загадки "Щит".
вернуться
Эадверд – король Уэссекса (901-924), сын Альфреда Великого и отец Этельстана.
вернуться
…как это ведется… и разили противника… – Эти слова – не просто риторическая фигура: правители Уэссекса первыми сумели дать отпор викингам, разорявшим Англию с конца VIII в. В 878 г. Альфред Великий заключил с ними Уэдморский мир, по которому скандинавы получили право законно селится в центрально-восточной части Англии (так наз. "Область датского права").
вернуться
Скотты – шотландское войско, вождь которого, Константин, назван в ст. 38; морские скитальцы – викинги.
вернуться
…скольких северных… и так же скоттов… – В оригинале это место не совсем ясно; его также читают "уложили, несмотря на щиты".
вернуться
…сечей пресыщенных… – Здесь литота, подразумевающая "мертвых".
вернуться
…камнеострёнными… – т.е. "заточенными на точильном камне", нигде более не встречающийся эпитет меча. Мерсии – жители Мерсии, одного из англских королевств в Британии.
вернуться
Анлаф – скандинавский правитель Дублина; в "Саге об Эгиле" в связи с этой битвой упоминается его тезка и сородич Олав Красный, потомок знаменитого викинга Рагнара Кожаные Штаны.
вернуться
…ярлов Анлафа… – Слово eorl, обычный в древнеанглийской поэзии синоним "мужа, воина", относясь к скандинавам, могло отождествляться по значению с этимологически тождественным ему словом др. исл. yarl – "ярл". В "Битве при Брунанбурге", как и в "Битве при Мэлдоне", есть примеры и других скандинавизмов. Они служат в этих стихах лишь для обозначения скандинавских реалий, но именно к X-XI вв. – эпоха глубоких и многообразных англо-скандинавских контактов – восходит большинство скандинавских заимствований, сохранившихся и по сей день в английском словаре.
вернуться
Константин державный – см. прим. к ст. 11.
вернуться
…игрой копейной… муж похвастать. – Подразумевается просто: "вождь потерпел поражение".
вернуться
…их не радовала… – Еще один пример литоты (ср. ст. 20).
вернуться
…работа бранная… ошибка дружинная… – В этом нагнетании кеннингов битвы (некоторые из которых нигде больше не встречаются) несколько утрирован стиль эпической поэзии.
вернуться
Дюфлин – Дублин; название Дингес-моря встречается только здесь, не известно, какая часть Атлантики им обозначается.
вернуться
…на поле павших… с волчиной из чащи. – Перечисление "зверей битвы" – также щедрая дань стилю эпической поэзии.
вернуться
…как сказано мудрецами в старых книгах… – Обычная ссылка на авторитет (ср. ст. 28-29 "Счастливой Земли") может подразумевать в данном случае конкретные письменные источники, в том числе саму Англосаксонскую хронику, начальные записи которой сообщают о победе англов и саксов над исконными жителями Британии.