Тесная связь Патерикона С. Коссова (в дальнейшем редакция СК) с современностью видна и в попытке редактора доказать законность поставления на киевскую митрополию Петра Могилы при жизни его предшественника, митрополита Исайи Копинского. Раскрывая религиозно-полемический характер новой редакции Патерика, В.Н. Перетц считал, что она защищала право населения Украины на национальное бытие[589].
Насильно насаждавшейся иноземной («новой») вере украинские просветители XVII в. противопоставляли православную («старую») веру, опираясь при этом на памятники литературы киевского периода. Полемику с западными схоластами-философами и риторами украинские писатели вели, используя средства своих противников: первое издание Патерика вышло на польском языке, его стиль отличается «красноглаголанием» и «хитрословием», что характерно для барокко. «Не одно стремление убедить в правдивости рассказа, не одна суровая назидательность должны были являться отличительною чертою повествования о героях религиозной легенды. Факт в нем только повод к морализации... отсюда и бледность рассказа вследствие обилия общих мест... Вместо повествования здорового, хоть и грубоватого, шедшего прямо к цели, какое-то расплывчатое нагромождение стилистических украшений, изысканных и сложных, отвечавших господствующему в изобразительном искусстве стилю барокко»[590].
148. РГБ. Собр. Ниловой пустыни (Ф. 200) №31. Перевод Патерикона и сборник слов и сказаний. Составная ркп. втор. пол. XVII в.; 4°; 225 л. II; скоропись (л. 1—149 об.) и полуустав (л. 150—225). Печерский патерик занимает л. 1—149 об.; список неполный. О ркп. см.: С — с. 377 (кон. XVII — нач. XVIII в.); А — с. 97. Примеч.[591]
= 149. БАН Украины (г, Киев). 387 П. /158. Ркп. 1823 г.; 1°; 145 л.; скоропись. Перевод выполнен печерским игуменом Кандидом[592].
Состав Патерикона С. Коссова[593], восходящего к редакции КIIч-1 можно представить в следующем виде: л. 1 — «Патерикон, или жития святых отец печарскых, пространнее славенскым языком чрез святаго Нестора, законника и летописца росскаго, прежде написаный, лета же от воплощения Господня (1635), а греческых, латинских, славенских и полскых летописцов чрез чеснаго о Христе отца Силвестра Коссова, епископа Мстиславскаго, Оршанскаго и Могилевскаго, собраный, и полским языком в Киеве в типографии святыя лавры Печарокиевския изданый»; л. 2 — предисловие («К читателю православному»); л. 7 — «О крещении россов» (выборка из летописных источников); л. 14 — Житие Антония Печерского (распространенная редакция Слова, что ради прозвался монастырь Печерским); л. 17 об. — «Назнаменания имен» (свод летописных сведений о первых русских князьях и киевских пещерах); л. 20 — Житие Феодосия Печерского (с включением «слов» о перенесении мощей святого и об оковании его гроба); л. 47 об. — «Назнаменания имен» (летописные заметки о событиях времени жизни Феодосия: о половецких набегах, княжеских «которах» и т.п.); л. 49 об. — Житие Стефана, игумена Печерского (биографические сведения о святом, взятые из Жития Феодосия); л. 50 об. — Слово о создании церкви Печерской (без «чуда» об Иоанне и Сергии); л. 60 об. — Слово о первых черноризцах печерских, разбитое на три самостоятельных жития — «гистории» о Дамиане (л. 60 об.), о Матфее (л. 62), об Иеремии (л. 63); выделенные из жития Феодосия рассказы о Варлааме (л. 64) и о Никоне (л. 67 об.); л. 70 об. — Житие Исакия (четвертая часть летописного «слова» о печерских первоподвижниках)[594]; л. 75 — Житие Никиты (с дополнениями летописного происхождения о епископах, которые изгоняли беса из монаха); л. 78 об. — Житие Лаврентия; л. 80 — «Чудо» об Иоанне и Сергии; л. 81 об. — Житие Алимпия; л. 88 об. — Житие Агапита[595]; л. 96 — Житие Моисея Угрина; л. 103 об. — Житие Прохора; л. 110 — Житие Феодора и Василия; л. 119 об. — Житие Пимена; л. 125 — Житие Спиридона[596]; л. 126 об. — Житие Евстратия; л. 129 об. — Житие Никона; л. 131 об. — Слово о Кукше и Пимене; л. 132 об. — Житие Афанасия; л. 134 — Житие Григория; л. 141 об. — Житие Иоанна; л. 143 — Житие Арефы; л. 144 об. — Сказание о Тите-попе и Евагрии-дьяконе; л. 146 об. — Житие Нифонта Печерского; л. 149 — Слово об Онисифоре[597].
Одна из главных примет редакции СК — перестановка агиографических циклов Симона и Поликарпа, возникшая в результате отождествления Поликарпа, соавтора Симона по составлению патерикового свода, с Поликарпом, будущим настоятелем монастыря. В связи с этим сочинения Поликарпа (без текста Послания) помещаются перед произведениями, написанными владимиро-суздальским епископом Симоном. Данная перестановка вызвана стремлением редактора к строгой хронологической последовательности в изложении событий монастырской истории, причем данные Патерика сверяются с летописными известиями и дополняются ими, с помощью русских и польских Летописцев[598] устраняются «белые пятна» в рассказе о зарождении, росте и процветании лавры, о ее святых и достопримечательностях. В редакции СК происходит становление внутри хронологического нового принципа расположения материала — по-авторского, а в авторских циклах — по-геройного, что утвердится как ведущий способ структурной организации сборника в последующих переработках Патерика. Житие Феодосия Печерского теряет свою былую патерикографичность, из него вычленяются, обрастая новыми сведениями, почерпнутыми из других источников, жития Стефана, Варлаама, Никона. В слове о создании церкви Печерской редактор увидел три части: рассказ об оковании гроба Феодосия, который он переместил в житие святого; сказание о постройке Успенского собора, включенное им в контекст событий древней истории монастыря; «чудо» об Иоанне и Сергии, которому он придал форму патерикового «слова» и разместил среди агиографических произведений Поликарпа.
589
См. подробнее:
591
Описание ркп. см. также:
592
См. подробнее:
593
Сведения о неполных списках украинских переводов Патерикона содержатся в указанной выше работе В.Н. Перетца (с. 188—189). Причину библиографической редкости польского издания Патерика 1635 г. и списков-переводов А.С. Родосский объяснял тем, что небольшое количество книг Патерикона иезуиты постарались скупить и уничтожить (см.:
595
В переводе жития Григория и Иоанна помещаются среди агиографических произведений Симона, между рассказами об Афанасии и Арефе, и замещают пропущенные жизнеописания Святоши и Еразма.
596
В названии житий Стефана, Прохора, Пимена, Спиридона входят уточнения хронологического порядка, сделанные редактором на основе патериковых и летописных данных. Названия содержат указания на день памяти святого, на имена «списателя» патерикового «слова» и игумена монастыря в период жизни печерского подвижника.
597
В отличие от оригинала недостает летописных заметок о преставлении Поликарпа и чуде 1463 г.
598
О летописных источниках, использованных С. Коссовым см. подробнее: