Выбрать главу

В жаркие летние утра и в нагретые солнцем вечера, позвав друзей, сопровождаемые слугами господа располагаются вдоль морского берега и наслаждаются видом на море. Когда вид волн от ветра станет похож на чуть сложенный веер, люди, избегающие жары, отметают мрачные мысли, навеянные жарой; когда тени холмов постепенно удлинятся, люди, ищущие прохлады, испытывают удовольствие.

В песне поется:

К высокому берегу Такахама Подкатываются волны открытого моря, Но они не накатываются [на него], [Так и я], как бы ни приближались Ко мне другие женщины, [Я не отдам им своего сердца, Ибо я отдал его тебе].

В другой песне поется:

Стонет ветер низовой на побережье Такахама. [И так же стонет мое сердце от любви]. Полюбив свою милую, Я хотел бы назвать ее своей женой, А она обозвала меня уродом.

В 10 сато на восток есть холм Кувахара. В древности Яматотакэру останавливался на этом холме, и когда /51/ он принимал пищу, то приказал слуге, ведающему водой (мохиторибэ), вырыть колодец. Родник оказался чистым, а [вода в нем] — приятной на вкус. Когда Яматотакэру напился этой воды, она ему очень понравилась и он изрек: «Как много набралось (тамарэру) воды». Поэтому село теперь и называют Тамари.

(Далее опущено)

УЕЗД НАМЭКАТА[57]

(На востоке, юге и западе этот уезд выходит на залив [Касумигаура], а на севере он граничит с уездом Убараки.)

Старики рассказывают: во время правления царя, пребывавшего во дворце Нагаранотоёсаки, что в Нанива, в год быка наместник провинции Убараки чиновник 24-го класса Мибуномурадзимаро и наместник провинции Нака чиновник 25-го класса Мибуноатаионоко[58] обратились с просьбой к главному наместнику маэцугими Такамуко и к маэцугими Накатоминохаторида, [в результате чего] было выделено восемь сел из провинции Убараки и семь из провинции Нака, а всего свыше 700 дворов и создан отдельный уезд[59].

Поводом к наименованию этого уезда Намэката послужило следующее.

Царевич Яматотакэру, объезжая Поднебесную, покорил земли на север от моря[60].

Проезжая на обратном пути через эту местность, он остановился у источника Цукино, взглянул на воду, вымыл руки к перемешал яшмой воду источника. И сейчас этот источник находится в селе Намэката. Его называют также Яшмовый Источник.

Затем он повернул паланкин и направился на холм Арахара и там вкушал пищу. В это время царевич посмотрел с холма во все стороны и, обернувшись, сказал своему приближенному омотобито: «Когда остановишь носилки и побродишь не спеша вокруг, когда поднимешь глаза и посмотришь [вокруг, то увидишь, что] неровные складки гор идут, то поднимаясь, то опускаясь, и морокой берег тянется зигзагами; вокруг вершин плавают облака, а в глубине ущелий лежит туман; краски природы очень красивы; местность весьма хороша. Да, ее следует назвать намэкувасинокуни».

/53/ В последующие века [этот уезд], следуя старинной традиции, называли Намэката. Местная поговорка гласит: «[Здесь] идут ливни и поэтому [нашу местность] называют Намэката»[61].

Ее холмы высоко поднимаются (арахару), [и поэтому] они названы Арахара. Спустившись с этих холмов, Яматотакэру еышел к реке Оя. Когда он поднимался на лодке вверх по реке, то сломался рулевой «шест. Поэтому реку и назвали Кадзинаси. Это и есть граница двух уездов: Убараки и Намэката. Невозможно записать многочисленные породы рыбы, водящейся в этой реке.

От реки Кадзинаси и до границы уезда идут пути перелета уток. Царевич Яматотакэру как только выстрелил из лука, так сразу попал в утку, и она упала. Потому данное место и называют Камоно. Почва здесь тощая, трава и деревья не растут. Севернее этого поля местами есть высокие и густые рощи, состоящие из тисса итии, дубов кунуги, кленов каэрудэноки и кипарисовика хиноки, которые обильно растут на горах.

Кроме того, есть пруд Масу. Этот пруд был сооружен во Еремя правления маэцугими Такамуко. На север от пруда есть храм Каториномико. На полях и горах около храма почва плодородная, густо произрастают деревья и травы.

Западнее уездного управления находится переправа через так называемое море Намэката. Там растут водоросли миру и моха; из последней выжигают соль. Невозможно перечислить всех водящихся в этом море рыб. Только с древних времен ничего не слышно о китах.

вернуться

57

Уезд Намэката; в перечне уездов в Вамёсё есть Намэката, который в основном занимал ту же территорию, что и современный уезд Намэката в префектуре Ибараки; это — полуостров, выдающийся с севера на юго-восток к Касумигаура. Уездное управление Намэката находилось в северной части города Асо (б. село Намэката).

вернуться

58

...Мибуномурадзимаро; согласно данным, помещенным в описании уезда Убараки, он был потомком Такэкоро и носил родовое имя Мибунономурадзи. По табелю о рангах, установленному в 670 г., он имел 24-й класс (из существовавших 26 классов).

Мибуноатаионоко; согласно сведениям, помещенным в описании уезда Убараки, он был потомком Такэкасима и носил родовое имя Мибуноноатаи. По табелю о рангах, установленному в 670 г., он имел 25-й класс.

вернуться

59

...создан отдельный уезд; согласно указу о поселениях, уезд, в котором насчитывалось 15 сел, считался уездом первой категории. Существовала система, по которой уезд мог быть образован в составе от двух до двадцати сел.

вернуться

60

...на север от моряумино кита; т. е. район к северу от Касумигаура. Здесь, видимо, указывается район Хитати.

вернуться

61

[Здесь] идут ливни и поэтому [нашу] местность называют Намэкатататисамэ фури намэкатано куни; татисамэ фури является постоянным эпитетом к топониму Намэката; Акимото К. к Иноуэ Ю. объясняют возникновение этого эпитета следующим образом: струи ливня идут в одном направлении, образуя ряд (намэ), поэтому татисамэ фури и представляет собой эпитет к Намэката (см. ФАК, стр. 52 и ИХФ, стр. 35).