Выбрать главу

На восток от уездного управления есть храм Куницу. Это храм местного божества.

Во дворе храма бьет чистый источник, который называется Ои. Мужчины и женщины, живущие поблизости от уездного управления, [обычно] собираются [у источника] и, черпая, пьют [из него] воду.

У южных ворот уездного управления стоит большая дзельква цуки. Ее ветви с северной стороны свисают и касаются земли, а затем снова поднимаются вверх к небу. Это место ранее было болотом. И теперь если пойдет затяжной дождь, то во дворе уездного управления застаивается вода. В окрестных деревнях растут цитрусовые деревья татибана.

/55/ На северо-запад от уездного управления находится село Тэга. В древнее время [там] жил род саэки, который называли Тэга. В связи с этим в последующие времена селу и дали такое название.

Севернее села есть храм Касиманомико. На полях и в горах в окрестностях храма почва плодородная. Обильно растут трава и деревья: дуб кунуги, дуб сии, каштан кури, бамбук и тростник.

На север от этого села есть деревня Сонэ. В древнее время [там] жил саэки. Его называли Сонэбико; это имя и было дано деревне. Сейчас там устроен почтовый двор, который называется «почтовый двор села Сонэ».

Старики рассказывают: во времена правления царя, [обитавшего] во дворце Иварзнотамахо и правившего оттуда восемью великими островами[62], жил [один] человек.

Это был Матати из рода Яхадзу. Он расчистил равнину Асихара, находившуюся западнее уездного управления, разработал и превратил ее в новые поливные поля. В это время [злой бог] змей Яцуноками со своими подручными змеями налетел на эти поля, окружил их со всех сторон и помешал их обработке.

(Местные жители рассказывают: змей [здесь] считается божеством Яцуноками. У него тело змеиное, а голова с рогами. Люди убегали, опасаясь от несчастья, и если кто-либо оглядывался, то [змеи] разрушали его жилище и он не имел потомков. На горных полях нашего уезда живет много змей.)

И здесь Матати сильно разгневался, надел доспехи, в руки взял копье, поубивал и поразгонял змей. Затем он проследовал к подошве горы и на пограничном рву в качестве вехи водрузил большой шест.

Обратившись к Яцуноками, он сказал: «Все, что выше этого места, пусть будет владением бога, а все, что ниже, — пусть будет землей людей. Отныне и впредь я буду твоим жрецом и буду вечно почитать тебя. Я прошу тебя, не посылай на нас несчастья и не гневайся». — Так он сказал, воздвиг храм и впервые совершил в нем моление.

Так рассказывают старики. Тогда было поднято свыше 10 токоро целины. Потомки Матати, наследуя ему, совершали моления, и это не прерывается до наших дней.

После этих событий, во времена царя, правившего Поднебесной из дворца Нагаранотоёсаки в Нанива, /57/ Мибуному-радзимаро впервые занял эту равнину и приступил к сооружению запруды.

Тогда змей Яцуноками и его подручные змеи взобрались на дубы, росшие около пруда, и, хотя время проходило, они не уходили. Маро закричал громким голосом: «Этот пруд роется для того, чтобы облегчить людям жизнь, и что это за местные силы, которые не подчиняются царским велениям!».

Обратившись к жителям, строившим плотину[63], он приказал: «Убивайте без жалости все, что вы видите: зверей, рыб и насекомых». И когда он сказал это, то напуганный змей и его подручные змеи сразу же убежали и скрылись. Этот пруд сейчас называют Сии. В окрестностях пруда растут дубы. В этом месте [из-под земли] выходит источник чистой воды, по нему и назвали пруд. Он лежит около почтовой дороги [из Намэката] в Касима.

В 7 сато южнее уездного управления есть село Отака. В старое время [здесь] жил саэки по имени Отака. Поэтому [селу] и дано такое название.

Пруд, сооруженный в то время, когда наместником провинции [Хитати] был маэцугими Тагима, и сейчас существует, находясь восточнее дороги. В горах западнее пруда живет много диких кабанов и обезьян, густо растут леса и травы. Южнее [пруда] есть холм Кудзира. Говорят, что в древние времена кит [из моря] вполз на этот холм и лежал там.

Вблизи этого места есть [другой] пруд под названием Курия. Так как у этого пруда выросли высокие каштаны (кури), то это и стало названием пруда.

Севернее [прудов] находится храм Катариномико.

Есть село Асо. В древние времена по берегам болота росла конопля аса. По толщине стебля она походила на крупный тростник и достигала высоты более 1 дзё. Село окружают горы, на которых растут дубы сии, каштаны кури, дзельква цуки, тисс итии; живут дикие кабаны и обезьяны. На горных полях ловят и объезжают верховых лошадей.

вернуться

62

Царь, обитавший во дворце Иварэнотамахо и правивший оттуда восемью великими островами; речь идет о царе Оходо (Кэйтай, 507-531); восемь великих островов — Оясима — одно из названий древней Ялонии.

вернуться

63

Обратившись к жителям, строившим плотинуэдатино тами; эдати — трудовая повинность; тами — местное население, отбывающее трудовую повинность на постройке дамбы пруда.