Выбрать главу

/63/ В 15 сато северо-восточнее уездного управления есть село Тагима. Старики рассказывают: Яматотакэру, объезжая этот район, проехал и через эту деревню. [В то время] там жил саэки Торихико. Так как он противился приказам царевича, то последний соизволил убить его. Затем он направился в походный дворец-храм в Якатано. Дорога, по которой в той местности проходила его колесница, была узкой и очень неровной (тагитаги, а местные жители говорят таги-тагиси). Так как дорога была плохая, то и местность назвали Тагима. Хотя почва на здешних полях и тощая, но здесь растет трава мурасаки[72].

Есть два небольших храма. Окружающие их горы кое-где покрыты лесами тисса итии, дуба хахасо, каштанов кури, дуба кунуги. Там живет много кабанов, обезьян и волков.

На юг от села Тагима есть село Кицу. В древности здесь жили два кудзу по имени Кицухико и Кицухимэ. Кицухико не выполнял приказов, не признавал власти царя и был непочтителен и груб. Тогда царевич Яматотакэру вынул меч и немедленно зарубил его. А Кицухимэ, сильно испугавшись, с белым флагом вышла на дорогу и склонилась перед царевичем, который, пожалев ее и оказав благодеяние, разрешил ей вернуться домой.

Царевич продолжал свое путешествие в паланкине, и когда он прибыл в походный дворец-храм в Онукино, то Кицухимэ, приведя [в храм] своих сестер, невзирая на дождь и ветер, целый день трудилась изо всех сил. Царевич был доволен их усердием, оно ему понравилось (урувасими). Поэтому-то поле и носит название Уруваси.

На юг от села Кицу есть село Та. Во времена [правления] царицы Окинагатарасихимэ жил в той местности человек по имени Коцухико. Его трижды посылали в Корею[73]. За его заслуги царица пожаловала ему в том крае поливные поля та. Поэтому селу и дали такое название. Есть также поле Хадзуму. Царевич Яматотакэру ночевал на этом поле, и так как он чинил там свои луки и стрелы (юхадзу), то поле так и назвали.

/65/ На морском берегу севернее этого горного поля есть храм Касиманомико. Почва там тощая, и [только] в одном-двух местах растут: тисс итии, дуб хахасо, вяз нирэ и бамбук такэ.

На юг [от этого села] есть села Аука и Оу. Старики рассказывают: когда царевич Яматотакэру жил во дворце-храме, находившемся в Окадзаки, что в селе Аука, то на берегу залива он повелел поставить помещение для кухни (ои), а связав небольшие суда, сделать мост и [таким образом] проложить дорогу к его жилищу. По слову ои и деревню назвали Оу. Из Ямато [на восток] прибыла супруга царевича Яматотакэру [по имени] Отатибанахимэ, и здесь она встретилась (аитамаики) с царевичем; поэтому село и называют Аука.

(Раздел об уезде Намэката не сокращался)

УЕЗД КАСИМА[74]

(На востоке — большое море, на юге — озеро-пролив Адзэ, являющееся границей между провинциями Симоцуфуса и Хитэти, на западе — пролив[75], на севере — озеро-пролив Атакана, служащее границей между [уездами] Нака и Касима.)

Старики рассказывают: во времена царя, пребывавшего во дворце Нагаранотоёсаки, что в Нанива, в год курицы[76] Накатомино ...ко[77] в звании дайоцунокамицусина и Накатомибэноуноко в звании дайоцуносимоцусина[78] обратились к главному наместнику маэцугими Такамуко с просьбой выделить из владений наместника провинции Симоцуфуса одно село, лежащее южнее Кэруно, и пять сел, лежащих севернее Самута, из владений наместника провинции Нака и создать Храмовой уезд[79].

Находившиеся там три храма: храм Амэнооками, храм Сакато и храм в Нумао — все вместе называются храмом великого бога Касима[80]. Поэтому уезду и дали название [Касима].

Местная поговорка гласит: «Нашу местность называют Страна Касима, где Идет Град»[81].

/67/ [Давным-давно], еще тогда, когда чистота и муть находились в перемешанном состоянии, когда еще не разделились небо и земля, [великий] бог Камирумикамируги (которого местные жители называют Камируми-камируги[82], собрав великое множество богов на высокой небесной равнине, изрек: «Мой внук! [иди и] правь страной Тоёасихараномидзухо!».

вернуться

72

...трава мурасаки; это трава, корни которой используются для получения фиолетового красителя Lithospermum officinale, var., Crythororizon, Maxim.

вернуться

73

...Коцухико... трижды посылали в Корею; в Кодзики и Нихонги отмечена только одна экспедиция царицы Окинагатарисихимэ (Дзингу, 201-269) в Корею; возможно, были предания о нескольких походах японских войск в Корею, но они не сохранились.

вернуться

74

Уезд Касима; в основном это район современного уезда Касима провинции Ибараки; название Касима отмечено в перечне уездов в вамёсё.

вернуться

75

...на западе — пролив; это район Касумигаура (Китаура) и нижнего течения р. Тонэ; в кн. 8. Манъёсю тюсяку записано: «Есть море, глубоко вдающееся в сушу между Касима [провинции] Хитати и Унаками [провинции] Симофуса; в конце его есть два пролива. В Фудоки их называют нагарэуми» (ФАК, стр. 64).

вернуться

76

...в год курицы — цутинототори; 46-й год 60-летнего цикла, 5-й год Танка или 649 г. по европейскому летосчислению.

вернуться

77

Накатомино ...ко; в оригинале перед ко пропущен один иероглиф; по версии Иноуэ Ю. — это Накатоми Камако, но поскольку в списках имя отсутствует, то неизвестно, что это за человек. Г. Астон пишет, что именем Накатоминокамако называли Фудзивара Каматари (NAS, II, стр. 184).

вернуться

78

Дайоцунокамицусина — 19-й класс из 26 классов чинов, установленных в 664 г. Дайоцуносимоцусина — название ранга, который был на два класса ниже дайоцунокамицусина.

Накатомибэноуноко — Уноко из рода Накатомибэ; бэ или бэмин — это рабы, которые в древнее время принадлежали богатым местным родам. Было три группы бэмин: первая — непосредственно принадлежавшие царскому двору; вторая — находившиеся в частном владении разных богатых родов и третья (промежуточная группа) — находившиеся в подчинении богатых родов, но вносившие подати и несшие барщину и царскому двору. Первая группа в свою очередь разделялась на бэмин, занимавшихся специальными ремеслами, и бэмин, вносивших земельную аренду и несших барщину; вторая группа называлась также хакакибэ (букёку, танибэ); хотя эта система и была отменена при реформах Тайка (645-646), но бэмин, находившиеся в прямом владении царского двора, полностью не были освобождены, они остались под именем мотобэ и дзакко (КОД, стр. 1892).

вернуться

79

...храмовой уезд; из текста Фудоки неясно, был ли этот уезд полностью приписан к главному храму Касима или это просто эпитет, поскольку в этом уезде находился главный храм Касима.

вернуться

80

...великого бога Касима; это не собственное имя; в Нихонги и Кодзики говорится, что в храме Касима поклонялись богу Такэмикадзути, однако в Хитати-фудоки ни разу не называется собственное имя бога храма Касима.

вернуться

81

...нашу местность называют Страна Касима, где Идет Градарарэ фуру касимано куни; арарэ фуру — это поэтический эпитет к топониму Касима; Иноуэ Ю. полагает, что идущий град шумит (касимасии), а отсюда и образовался эпитет арарэ фуру (ИХФ, стр. 54); по его мнению, существует следующая скрытая аллитерация: (касимасии) арарэ фуру касимано куни или арарэ фуру (касимаси) касимано куни, т. е. каси... касима.

вернуться

82

В тексте мелким шрифтом написано чтение имени бога.