Выбрать главу

Достав палочку, Гаррет направил ее на жреца.

— Экспелиармус-Секо-Оппуньо!

К разочарованию анимага, в цель попало только первое заклинание, выбив палочку в левую руку Гаррета. Режущее, как и куча мелких камней от третьего заклинания пролетели мимо, поскольку противник успел отскочить на ходу заканчивая молитву.

— …под лунным светом, ибо принимая свет луны, омела не приняла твой свет!

Как и в прошлый раз над алтарем вспыхнули два желтых огонька, но теперь Гаррет видел различия, совсем недавно лицезрев своего бога во сне. Разрез глаз и высота совершенно отличались. Кто бы не пользовался этими дарами, это был не Кернун.

«Осторожней! Я знаю этого выродка, пытающегося найти силу в сердце моего леса, в моих чертогах! Этот маг скорее всего… »

Договорить он не успел, поскольку противник сделал то, чего никогда не стоило ожидать от мага — он бросился врукопашную.

Сломав левой рукой палочку врага и спрятав свою, Гаррет встал в оборонительную стойку. Враг тем временем ускорялся все сильнее и, кажется, даже начал рычать.

Без труда отведя первый удар, нацеленный в грудь, мальчик понял, что его противник обладает когтями, а слетевший капюшон только доказал это, открыв оскаленную волчью пасть.

«Это что, оборотень?!»

«Да. И он гораздо сильнее своих собратьев, благодаря полуразумному ублюдку Фенриру».

Оборотень с каждым ударом, казалось, набирал скорость, постепенно входя в раж, но тренировки анимага тоже давали результаты. Придя в себя после первого натиска, он начал не только отводить удары в сторону, но и бить в ответ. В отличие от него, оборотень не защищался, поскольку царапины, оставленные ему юношей, зарастали на глазах.

«Придется действовать жестче», — Гаррет вспомнил уроки данные ему старым мастером. Те уроки, которые ни в коем случае нельзя применять в поединке, если от этого не зависит чья-то жизнь.

Отведя удар когтистой лапы, анимаг нанес быстрый удар ребром ладони по кадыку противника. Несмотря на обращение, этот удар оборотень не смог пропустить безболезненно. Подавившись, он схватился за горло и закашлялся. Гаррет же не терял времени, сократив расстояние одним шагом и нанеся резкий удар справа, целя в ухо противника. От удара оборотень повалился на землю, а Гаррет повис над ним, ногами нанося серию ударов по туловищу.

Мальчик уже мысленно праздновал победу, когда глаза противника вспыхнули с новой силой, и он вцепился в ногу не успевшего отреагировать анимага. Рванув вбок, полуволк вырвал кусок мяса, отчего Гаррет болезненно застонал и попробовал добить врага, но тот и не пытался сражаться дальше. Откатившись в сторону, он поднялся на ноги и поковылял прочь, зная, что травмированный анимаг ни за что не догонит его.

Едва сдерживаясь чтобы не зарычать от боли, Гаррет присел, опираясь на целую ногу, и осмотрел повреждения — голень на ноге почти полностью была вырвана. Найдя рядом с собой ветку покрепче, он попробовал трансфигурировать ее в костыль, но что-то боле менее похожее у него получилось лишь с пятого раза, поскольку боль мешала ему сконцентрироваться на чарах.

«Приготовься к следующему разу. Четвертые врата он попробует снять не раньше чем через пару месяцев. К этому времени ты должен быть готов» — после этих слов голос Кернунна затих, оставив своего последователя разбираться с проблемами самостоятельно.

Подхватив костыль под руку, покрикивая от боли, мальчик поковылял к антиаппарационной границе, чтобы вызвать домового. Похоже, часть каникул он проведет в кровати, залечивая свои раны.

Глава 57

8 января 2019 года.

— Превращение попугая в кубок — довольно простой процесс, что и продемонстрировано в этой формуле. Надеюсь, вы сумеете совершить превращение до конца уро… мистер Торндейк, десять баллов Когтеврану, но в следующий раз прошу дождаться моей команды, — профессор Тинкер строго взглянула на своего студента, заставив поежиться.

— Простите, профессор. На каникулах я усиленно занимался вашим предметом.

— Хорошее стремление, вот только где вы колдовали? Насколько я знаю, ваш единственный родственник — сквиб и чары надзора…

— Магический квартал, мэм, — Гаррет почти не соврал, поскольку его особняк все же находился на территории Хогсмида и соответственно не просматривался чарами надзора.

— Значит, вы знаете о слабостях чар? Похвально, но не удивительно. Все члены факультета воронов узнают об этом. Все-таки практика — тоже важная часть знаний. Итак, вернемся к теме урока.

— Простите, мэм, — Гаррет поднял руку. — Мы можем поговорить после урока?

— Конечно. Итак, продолжим. Как мы знаем…

Почти всю лекцию Гаррет занимался своими делами, поскольку профессор Тинкер, несмотря на свою строгость, позволяла отвлекаться закончившим упражнение студентам, если они при этом не нарушал дисциплины. К концу лекции он почти закончил записывать в кодекс все, что знал о Патронусе.

— Слушаю вас, мистер Торндейк.

— Я бы хотел сдать экзамены по трансфигурации экстерном.

Брови женщины сошлись на переносице, а губы, и без того довольно тонкие, стали еще уже.

— Вы, конечно, исключительный студент, но не слишком ли вы самоуверенны?

— Позвольте продемонстрировать мои умения, мэм.

Гаррет поднял палочку вверх и начал превращения. Стол — свинья, стул — собака, листы пергамента — воробьи.

— Достаньте вашу палочку, профессор, — сам мальчик демонстративно убрал свою палочку в кобуру. Немного помявшись, женщина все выполнила его просьбу.

— И что вы хотите сделать без палочки?

— Запустите в меня несколько лучевых заклинаний, — ответил Гаррет невпопад, отойдя на несколько метров от колдуньи. Сняв браслет с несколькими крупными бусинами, он порвал нить и приготовил их к броску.

— Экпеллиармус! Ступефай!

Мальчик обострил свое восприятие и бросил одну из бусинок навстречу заклинанием. Второй рукой он сделал режущий взмах, и навстречу красным лучам летит огромный стол, который отбросило от столкновения с магией.

— Ступефай! Ступефай! Ступефай! Ступефай!

На эту череду заклинаний он отвечал уже проще, превращая бусины в широкие доски. Отбив каждый из лучей, он бросил последнюю бусину, превратив ее в копье еще во время полета. Не долетев пары метров, оно зависло в воздухе перед лицом испугавшейся женщины.

— Как дерзко, мистер Торндейк. Но свое вы отстояли, — по достоинству оценила женщина, несколькими взмахами палочки отменяя изменения вещей и восстанавливая класс.

Мальчик украдкой утер кровоточащий нос, поскольку даже для него столько беспалочковых превращений были энергозатратны, несмотря на все тренировки.

— По уму мне бы вас наказать и невзлюбить, но, как вы знаете — я не особо мстительна. В ближайшую субботу вы можете посетить меня в шесть вечера. Я приготовлю вам тесты на этот курс. Учитывая ваш уровень владения боевой трансфигурация, могу предположить, что в первую очередь стоит благодарить старосту вашего факультета и лишь потом усидчивость?

— Да, мэм, большей части продемонстрированного научил меня именно он.

— И еще. Больше так не напрягайтесь. Постарайтесь прочувствовать то, сколько еще сил вы готовы вложить в чары. Должна сказать, ваш потенциал как мага просто поразителен. Беспалочковая магия в таком возрасте — это, без сомнения, достижение.

— Спасибо.

— Идите. И чтобы я не видела вас больше на своих уроках. Незачем такому таланту набираться посредственных знаний, установленных министерскими законами. На третьем и четвертом курсе так же напишите экзамен, продемонстрировав мне превращения за весь курс.