Аккуратно свернув ломтик жаркого, всадница откусила изрядный кусок. Мясо оказалось сочным и мягким — как она и рассчитывала.
— Потрясающе вкусно, — сообщила Морита своей королеве.
Она ела жадно, облизывая пальцы, стараясь не пролить ни капли восхитительной подливки. В этот миг кто-то затопал у входа под платформу, и Морита, проклиная судьбу, подхватила тарелку и быстро перебралась в уголок потемнее. Может, это лорд Толокамп продолжает ее преследовать? Или кому-то просто захотелось справить нужду?
«Это Алессан,» — с удивлением услышала она беззвучный голос Орлиты — королева никогда не отличалась хорошей памятью на имена людей.
— Морита? — неуверенно позвал Алессан. — Ах, вот ты где! — добавил он, когда всадница шагнула ему навстречу. — Мне показалось, я заметил, как ты проскользнула под платформу. Что, допек Толокамп? — она поняла, что молодой лорд улыбается. — Ну, я и пошел за тобой. И, кстати, прихватил с собой еду и питье. Надеюсь, я не помешал?
— Нет, если ты сообразил принести бенденского. Вино из Тиллека совсем неплохое, но...
— Но не идет ни в какое сравнение с вином из Бендена, — закончил за нее Алессан. — Надеюсь, ты никому не говорила об этом любопытном факте?
— Еще чего! Чтобы все тут же набросились на него? Ага! Ты и мясо принес! Прими поздравления, мой лорд, у тебя отличный повар — жаркое превосходное, а я просто умираю с голода. Давай, садись вот на это седло, — осушив кубок, она протянула его Алессану. — Налей-ка мне бенденского, если можно.
— У меня с собой полный мех.
— Не должна ли я поделиться с твоими партнершами по танцам?
— Только посмей... — с шутливой угрозой начал Алессан, протягивая руку к только что наполненному кубку Мориты.
— Пожалуй, не очень благородно с моей стороны напоминать об этом... Ты только выполнял свой долг. Долг лорда холда, проводящего Встречу.
— Выполнив сей долг, я могу вновь принять на себя приятную обязанность сопрово!ждать мою Госпожу. Теперь-то, наконец, и я сумею получить удовольствие от Встречи.
— Хозяевам редко это удается.
— Моя мать, достойная и добродетельная...
— И весьма озабоченная...
— Продемонстрировала мне всех без исключения невест запада. И я со всеми послушно потанцевал. Разговаривать с ними, правда, особенно не о чем. Между прочим, этот бронзовый, уделяющий такое внимание Оклине — человек порядочный?
— Б’лерион очень добрый и с ним можно хорошо провести время... я знаю его уже много Оборотов.
Не зря Оклина обожала своего брата! Тот имел острый глаз и побеспокоился навести справки у Госпожи Вейра о всаднике, который ухаживал за его сестрой.
Они ели в молчании — Алессан был так же голоден, как и Морита. Но вот арфисты заиграли новую мелодию — живой подвижный танец, в котором партнершу надлежало и поднимать, и крутить, и подбрасывать. Морита тихонько засмеялась — в глазах Алессана она прочла веселый вызов. Только молодые обычно рисковали принять участие в этой пляске, наполовину состоявшей из акробатических трюков. Но она — не застенчивая девочка-подросток и не почтенная матрона, измученная бесчисленным деторождением. Нет, она была Госпожой Вейра, сильной и крепкой всадницей золотой королевы. Она могла переплясать любого мужчину — будь он жителем холда, ремесленником или всадником. К тому же, ее подбадривала Орлита.
Бросив тарелку с остатками еды и кубок с недопитым вином, она потащила Алессана на танцевальную площадку, где одна пара уже успела оконфузиться: парень упал, не удержавшись на ногах.
Морита и Алессан выдержали до конца, оказавшись в гордом одиночестве. Громкие аплодисменты приветствовали их ловкость. Тяжело дыша, стараясь не качаться, хотя в голове у нее все так и плыло из-за последнего безумного вращения, Морита направилась к столам. Словно по волшебству, у нее в руке очутился кубок с вином и, даже еще не пригубив, она поняла, что в нем бенденское. Рядом с ней, хватая воздух раскрытым ртом, стоял раскрасневшийся и страшно довольный лорд Алессан.
— Клянусь Первым Яйцом! — воскликнула подошедшая к ним Фальга. — С хорошим партнером, Морита, ты смогла наконец-то показать, на что способны женщины из Вейров! Алессан, это самая лучшая Встреча за все последние Обороты. Прими поздравления — ты превзошел даже своего отца! А он-то всегда умел устроить хороший праздник! Но сегодня... Вот С’лигар расстроится, что не прилетел!
Сопровождающие Фальгу всадники подняли чаши в честь молодого лорда.
— Увидимся в Кроме, — бросила на прощание Фальга Морите, уплывая в танце.