Гудеа в статую слово вложил: «О статуя! Хозяину моему расскажи: „Когда Энинну, его любимый дом, я построил, в долгу я не был и руки мои чисты были. Семь дней зерно не мололи, рабыня с госпожой своей сравнялась, раб рука об руку с господином ходил. В моем городе нечистый спать не ложился. Вражду туда, откуда пришла, вернули. Справедливость Нанше и Нингирсу в почете была: сироте имеющий богатство (зла) не причинял, вдове имеющий власть (зла) не причинял; в доме, где нет наследника-мужчины, дочь елей для воскурения возливала“[26]». Вот что в уста статуи он вложил.
Статуя эта — не из серебра, не из лазурита, не из меди, не из олова (и) не из бронзы. Она из диорита, по которому никто не работал.
Пусть стоит она в месте напоения водою![27]
Поднятием руки никто ее да не разрушит!
О статуя! Твой глаз — (глаз) Нингирсу!
Если кто-нибудь статую Гудеа, энси Лагаша, построившего Энинну для Нингирсу, из Энинну вынесет, надпись с нее сотрет, статую разобьет, в добрый Новый год в собрании заявит, что его бог подобен моему хозяину Нингирсу, из моих решений что-либо изменит, из моих даров что-либо (себе) заберет, имя мое из собрания хвалебных песен удалит (и) свое имя туда вставит, праздник Нингирсу, моего хозяина, во дворе Энинну отменит, не примет во внимание, что с давних пор, с тех пор, как семя вышло, если энси Лагаша Энинну Нингирсу, моему хозяину, строил, то все подобающее видимым делал и приказы его никто не смел нарушать, решения его никто не мог изменять… (Так вот,) если кто-нибудь приказы Гудеа, энси Лагаша, нарушит, решения его изменит, (то) пусть Ан, Энлиль, Нинхурсаг, Энки, чье истинно слово, Зуэн, чье необъяснимо имя, Нингирсу, царь оружия, Нанше, защитница обиженных, Ниндара, царь-герой, мать Лагаша светлая Гатумдуг, Бау-владычица, первородная дочь Ана, Инанна, владычица битвы, Уту, светоносный царь, Хендурсанг, глашатай Страны, Игалим, Шульшага, Нинмарки, первородный сын Нанше, Думузиабзу, владыка Кинунира, мой бог Нингишзида судьбу его изменят!
Пусть, волу подобно, в этот день он будет убит!
Пусть, быку подобно, в своей дикой силе будет он пойман!
Пусть с трона, на котором восседает, в пыль он будет посажен!
Пусть уничтожение имени ему припомнится!
Пусть его имя из храма его бога (и) с табличек убрано будет!
Пусть его бог на восстание его народа взора не обращает!
Пусть дождь его вернется на небо, а воды земли к земле обратятся!
Пускай безымянным он пребудет!
Пусть будет голод в его правленье!
Пускай он, как чинивший зло праведному…[28] будет несвободен!
Неясно чтение трех знаков.
Пусть Страна величие Защитника богов — владыки Нингирсу — узнает!
Путешествие Энки в Ниппур
Текст представляет собой гимническую аранжировку вербальной части ритуала, включавшего путешествие бога-сына к богу-отцу с целью получить благословение на жизнь в новом храме, а также жертвенное кормление отца. Записан в Ниппуре Старовавилонского периода. В тексте есть ценное упоминание о растительной версии антропогенеза. На русский язык переводится впервые. Перевод с новошумерского В. В. Емельянова по изданию: Al-Fouadi А.-H. A. Enki's Journey to Nippur: The Journeys of the Gods. Ann Arbor, 1969. P. 69–76.
В стародавние дни, когда судьбы решались,
В изобильный год, порожденный Аном,
Когда люди, траве подобно, из-под земли пробивались,
Владыка Абзу, царь Энки,
Энки — владыка, решающий судьбы,
Дом свой из серебра-лазурита построил!
Как день, серебро-лазурит в нем сияют!
В святилище Абзу радость принес он!
Его превосходная форма от Абзу исходит!
Все (боги) предстали пред Энки-владыкой.
Из серебра он дом построил, лазуритом его расцветил,
Богато золотом его украсил,
На берегу Эреду дом воздвиг он!
Кирпич его — говорящий, советы дающий!
Его тростниковая кровля как бык ревет!
Дом Энки взывает громко!
Ночью дом хозяина славит, добра ему желает!
Хозяину Энки слуга Исимуд вкрадчиво молвит,
У дома стоит и к нему взывает,
У кирпича стоит и речь к нему обращает:
«Дом, основанный на серебре-лазурите,
Чье основание насыпано в Абзу,
О котором заботится Энки из Абзу,
Что подобно Тигру с Евфратом ужас наводит, —
Абзу Энки ты радость приносишь!
Твой засов не имеет равных!
Твой замок — лев страшный!
Твоя кровля — бык небесный, форма его совершенна!
Твоя циновка — лазурит, украшающий кровлю!
Твой свод — бык, рог поднявший!
Твои врата — лев, человека хватающий!