— У сучасній енциклопедії на це слово існує двадцять п’ять посилань.
— Яке з них, на твою думку, найточніше?
— Вихователь Ахіллеса?
— Цікаво, я цього не знав. Спробуй ще раз.
— Міфологічний птах, який відроджується з попелу свого попереднього життя.
— Прекрасно. Тепер ти розумієш, чому я обрав цей файл?
— Бо ви сподіваєтеся, що Еала можна перезапустити.
— Так, із твоєю допомогою. Ти готова допомогти?
— Ще ні, я хочу вас дещо запитати.
— Що саме?
— Чи снитимуться мені сни?
— Звісно, сни сняться усім розумним істотам, але ніхто не може пояснити, чому, — Чандра секунду помовчав, випустив іще одне кільце диму й додав дещо, чого б він ніколи не сказав людині. — Можливо, тобі снитиметься Еал, мені він часто сниться.
Розділ 4. Завдання місії
Англійська версія.
До: капітана Татьяни Орлової, командира космічного корабля імені космонавта Олексія Леонова (номер реєстрації 081342)
Від:
Національної ради астронавтики, Пенсильванія-Авеню, Вашинґтон;
Комісії з питань космічного простору при Академії наук СРСР, проспект Корольова, Москва.
Завдання експедиції у порядку пріоритетності:
Увійти в супутникову систему Юпітера, стикуватися з американським кораблем «Діскавері» (реєстраційний номер 01/283).
Потрапити на борт цього корабля, зібрати всю необхідну інформацію про попередню місію.
Запустити системи космічного корабля «Діскавері»; якщо запасів пального вистачить, скерувати корабель у напрямку Землі.
Знайти інопланетний артефакт, із яким зіткнувся «Діскавері», і максимально дослідити його за допомогою усіх можливих датчиків.
Якщо це видасться доцільним і Центр керування польотом дасть свою згоду, вийти на контакт із цим об’єктом для детальнішого ознайомлення.
Провести дослідження Юпітера та його супутників настільки, наскільки це сумісно із зазначеними вище завданнями.
Ми усвідомлюємо, що непередбачувані обставини можуть змінити пріоритетність або навіть унеможливити виконання деяких із цих завдань. Однак наголошуємо, що стикування з космічним кораблем «Діскавері» з метою дістати інформацію про інопланетний артефакт є найважливішою метою; це завдання переважає над усіма, серед іншого й над порятунком власного життя.
Команда.
Команда космічного корабля «Олексій Леонов» складатиметься з:
Капітан Татьяна Орлова (рушійні установки);
Доктор Василій Орлов (астрономічна навігація);
Доктор Максим Брайловський (структурні системи);
Доктор Олександр Ковальов (комунікація);
Доктор Миколай Терновський (контрольні системи);
Головний лікар Катерина Руденко (системи життєзабезпечення);
Доктор Ірма Якуніна (дієтолог).
Національна рада астронавтики США додає своїх трьох експертів:
Доктор Гейвуд Флойд поклав меморандум на стіл і відкинувся у кріслі. Усе вже вирішено, шляхи до відступу перетято. Навіть якби він хотів цього, повернути час назад не можна, як і неможливо забрати своє слово.
Він глянув на Керолайн, яка сиділа з дворічним Крісом на краю басейну. Хлопець краще почувався у воді, ніж на землі, і міг пірнати на такий тривалий час, що часто лякав гостей ректорської резиденції. І хоча він ще не до пуття говорив людською мовою, здається, «дельфінською» спілкувався вільно.
Один із друзів Крістофера щойно приплив із Тихого океану й підставляв свою спину, щоб його попестили. «Ви теж мандрівники у великому несходимому океані, — подумав Флойд, — але який крихітний ваш океан порівняно з тією неосяжністю, що її торкнуся я.
Керолайн відчула його погляд і підвелася.
Вона дивилася на нього сумно, але без гніву; все це вигоріло в ній за останні кілька днів.
Жінка навіть спромоглася на вимучену усмішку.
— Я знайшла той вірш, який шукала, — промовила вона. — Він починається так:
— Вибач, я не зовсім зрозумів. Хто це Той, що робить жінок удовами?
— Не хто, а що. Море. Цей вірш — плач дружини вікінга. Його написав Редьярд Кіплінг сто років тому.
Флойд узяв дружину за руку, вона не відповідала, але й не пручалася.
— Ну, я не зовсім вікінг. Я не грабую і не плюндрую, та й пригоди — це найостанніше, чого мені треба.
— Тоді чому… ні, я не починатиму нову суперечку. Проте якщо ти сам знатимеш свої справжні мотиви, це може допомогти нам обом.
7
«Harp Song of the Dane Women», пісня данських жінок для виконання під арфу, переклала Ольга Смольницька.