Сначала все было тихо. Потом по каменному полу простучали легкие шаги, и, к ее облегчению, дверь открыл Абсалом. За дверью она увидела вымощенный камнем проход без крыши.
Увидев ее, мальчик покраснел до корней волос.
— Ох! Мисс! — и хотел было закрыть дверь. Но Кэри оказалась сильнее — она удержала дверь и вошла. Справа по проходу был маленький дворик, где на низенькой скамейке сидела женщина и чистила овощи в миску, стоявшую у нее на коленях.
Кэри спросила:
— Твоя мать, Абсалом?
— Моя мать, да.
— Она знает, почему ты вернулся домой?
— Да, я сказал ей. Но она знает, что я не вор...
— Тогда почему ты убежал с работы? Можно мне поговорить с твоей матерью? Она понимает по-английски?
— Немного говорит. Она работает ночами в английской прачечной на улице Колумбия.
— Тогда я хотела бы с ней поговорить. Объясни ей, пожалуйста, кто я.
Кэри ожидала, что он сделает это на том местном диалекте, которым они пользуются между собой. Но он обратился к матери по-английски.
— Эта мисс — родственница сиди. Он думает, что я сказал неправду об украшениях, и прислал ее за мной...
Тут Кэри вмешалась:
— Это не так. Мистер Квест даже не знает, что я приехала сюда, так что если ты со мной вернешься, может быть, ему и не понадобится знать, хотя я не могу обещать, — сказала Кэри, а потом встретилась с серьезными темными глазами матери Абсалома, которая внимательно посмотрела на нее. — Пожалуйста, мадам Сеид, скажите Абсалому, что только он знает, вор он или нет, но если он не вернется со мной добровольно, всем нам придется считать его вором.
Женщина отставила в сторону миску, встала, одновременно здороваясь с Кэри и приглашая ее сесть рядом с нею на скамью. Тщательно подбирая слова, она проговорила:
— Ах, мисс, это не так. Я тоже знаю, что он не вор. Но, по-моему, он не говорит сиди то, что сказал мне. — Она посмотрела на Абсалома, который водил носком ботинка в пыли. — Сын мой, расскажи мисс то, что говорил мне! — велела она.
Абсалом помотал головой:
— Нет.
Словно не слыша отказа, она продолжила:
— ...О глупой игре с украшениями, до которых даже дотрагиваться было нельзя. О...
Она замолчала, услышав сдавленное восклицание Кэри. Абсалом поднял угрюмое лицо.
О глупой игре? Ну конечно же! Как же она раньше не вспомнила, что фокусы Абсалома могут иметь какое-то отношение к исчезновению запонок? Эта умелая манипуляция с фасолинами, которой он накануне вечером развлекал своих товарищей по работе! А если взять вместо пары фасолин пару запонок... Кэри стремительно подошла к Абсалому, крепко схватив его за плечи:
— Ты видел запонки. Ты это сказал. Ты их не крал и не собирался украсть, но пока фрау Эренс была у себя в спальне, ты до них дотронулся, взял их в руки. Так где же они сейчас?
Ей пришлось дожидаться ответа. Потом Абсалом пробормотал:
— В... в большом медном кувшине, который стоит у двери.
Кэри припомнила пару медных напольных ваз, составлявших часть марокканского интерьера в номере Герды. От облегчения ей захотелось расхохотаться. Но она заставила себя строго сказать:
— Ты не имел права к ним прикасаться — ты это знаешь. Но ты это сделал, так почему же ты положил их в вазу?
— Я... я делал с ними фокус. Как с моими фасолинами. — Он достал из кармана фасолину и ловко стал перемещать ее с пальца на палец. — Я делаю... вот так с теми штуками, а тут фрау возвращается слишком рано. У меня нет времени положить их обратно, поэтому я роняю их в кувшин, и она не знает.
— Понятно. Но почему ты не сказал этого мистеру Квесту, когда он тебя спросил?
— Он бы рассердился. Я боялся.
— Поэтому ты позволил ему думать, что ты вор, и убежал. Это было глупо с твоей стороны, глупо и нехорошо. Так что теперь ты возвращаешься со мной. Когда мистер Квест снова за тобой пошлет, ты пойдешь к нему один. Меня там не будет, чтобы тебе помочь, а ты расскажешь ему правду. Понял?
Абсалом кивнул, соглашаясь, и Кэри повернулась, чтобы попрощаться с его матерью, которая сказала:
— Он глупый и поступил нехорошо. Но молодой и перепуганный, кто поступит иначе? И вот он бежит ко мне, и я разрешаю ему пробыть здесь одну ночь. Но потом я отправляю сына назад.
— Я в этом уверена, — отозвалась Кэри.
— А теперь вы выпьете стакан чаю?
Кэри не терпелось поскорее уехать, но, зная восточное гостеприимство, от которого непозволительно отказываться, она поблагодарила мадам Сеид и осталась.
Абсалом ушел за матерью, а Кэри осталась ждать на неярком солнце. Она знала, что ей принесут мятного чаю, который Кэри находила приторным, но вежливость требовала, чтобы она приняла три стакана этого напитка. Услышав кудахтанье и хлопанье крыльев на затянутой сеткой плоской крыше, Кэри взглянула наверх и увидела силуэт мадам Сеид на фоне ясного неба, которая стояла там несколько минут, напоминая почему-то библейский персонаж, и разбрасывала из деревянной миски зерно курам, которых держала по многовековому обычаю на крыше своего дома. Потом она исчезла — и в ту же минуту раздался шум падения и придушенный крик, от которого у Кэри кровь застыла в жилах. Она стремглав бросилась к дому.