— Я не могу этого отрицать! Но он застал меня... врасплох, и я не... отвечала ему...
— Вот как? — с напускным спокойствием переспросил Рэндал. — Почему же? Раз ваш роман уже был в разгаре, не поздновато ли было прикидываться недоступной? Или вас осторожность сдерживала? Запоздалые угрызения совести из-за нарушения неофициального договора, который мы с вами заключили? Угрызения совести длились очень недолго, иначе вы не пошли бы на встречу с ним сегодня... На какое время она назначена?
— На десять.
Рэндал взглянул на часы:
— А сейчас почти одиннадцать. Вы все еще надеетесь, что он явится?
Кэри покачала головой:
— Уже нет.
— Но вы все-таки надеялись, что он придет? Вы ведь должны знать, что мистер Кэлвин завтра уезжает. Если говорить его словами, будет рад отрясти нашу пыль со своих ног. И вы решили, что такой плейбой пойдет на прощальную встречу после каникулярного романа? И что, по-вашему, тут должно было произойти? «Приятно было познакомиться, ласточка! Хорошо провели время. Серьезно? Кто — я? Да ты, наверное, шутишь!» А вы! — Рэндал прекратил свое жестокое поддразнивание и снова разразился гневом: — Вы, Кэри Донн, — если бы этот негодяй имел элементарную порядочность явиться на встречу — вы могли позволить ему вот так с вами обойтись?! Господи! — Он коротко дернул головой, выражая презрительное отчаяние. — Неужели вы так низко себя цените!
Онемев перед лицом этих упреков, в которых она сама была виновата, Кэри могла только безмолвно смотреть на него. Немного помолчав, Рэндал гневно продолжил:
— Значит, это так, несмотря на высокомерное презрение, с которым вы встретили мое предупреждение, касающееся дешевых отношений с постояльцами! Предыдущие встречи с мужчинами ничему вас не научили... И даже несмотря на... — Он оборвал себя и резко бросил: — И, пожалуйста, не отвечайте мне, что это не мое дело. Потому что вот этим, — он махнул рукой, указывая на виллу, — вы сделали его моим. Говоря без экивоков, вы виноваты в нарушении прав владельца.
Она покраснела от стыда.
— Я это понимаю. Мне очень жаль.
На секунду ей захотелось нанести ответный удар — спросить, в чем разница между его собственным пустым флиртом и тем, что сделал Оден Кэлвин. Разве он не декларировал — и не осуществил за ее счет на деле — право мужчин на эксперимент? Чтобы... как он выразился... быть в любовной форме? Но, опасаясь, что Рэндал вполне может напомнить ей, как в тот момент она его поощрила... напросилась на его внимание... она промолчала. Вместо ответа девушка двинулась к выходу, но обнаружила, что он преградил ей путь, протянув вперед открытую ладонь.
— Кажется, у вас ключ Дениз? — спросил он.
— Он в двери. Я оставила его в замочной скважине, когда открыла виллу. — Тут капюшон соскользнул с ее волос, она неловко попыталась его поправить и вынуждена была вынести холодно-вежливый жест Рэндала: он помог ей натянуть капюшон на голову.
— Спасибо.
Но он по-прежнему загораживал ей дорогу. Глядя на Кэри сверху вниз, Рэндал сказал:
— Вероятно, вы думаете, что, будь во мне хоть капля рыцарственности, я пожалел бы вас, а не бил бы по-живому?
Она отвела взгляд:
— Пожалуйста, не надо...
— Не надо — что?
— Говорить о жалости. Вы не понимаете...
— Да, не понимаю! — гневно воскликнул он. — И забудьте о жалости, я не собираюсь позволить себе эту слабость. И не спрашивайте почему — ответ вам не понравится!
Кэри гордо подняла голову.
— Что может быть оскорбительнее того презрения, которое вы бросили мне в лицо? — сказала она, не в силах сдержаться.
— Думаю, вы позволите мне сказать нечто менее обидное: сейчас мне уже просто невыносимо вас видеть! А теперь, может, мы пойдем? — предложил он, отступая в сторону.
Кэри молча прошла мимо него и на улице была бы рада держаться от него подальше. Но тропинка через сад была узкой и неровной, и ей пришлось терпеть дивную муку прикосновения руки Рэндала к своему локтю. Конечно, это был вынужденный жест, такой же, каким он поправил ее капюшон. Один раз Кэри споткнулась в своих изящных сандалиях на каблучках, но, хотя он на мгновение прижал ее к себе, так что она услышала сильное и звучное биение его сердца, только сказал: «Осторожнее!» — и сразу же отпустил девушку.
Сад был наполнен сладкими ночными ароматами. По тропинкам под деревьями в перерывах между танцами прохаживались влюбленные парочки. Обмениваясь с некоторыми из них приветствиями, Кэри думала, что они с Рэндалом должны казаться такими же близкими и счастливыми, как остальные, а на самом деле рядом шли прокурор и обвиняемая.
Она проглотила свою гордость, чтобы задать необходимый вопрос: