Лэнгстоны были очень близки с Коулменами. Ма охотно давала советы и тем и другим, и никто не сомневался в их правильности.
В гостиной Джейк налил Россу стаканчик виски, молча протянул ему, и тот поблагодарил его взглядом. Вытерев слезы, Лидия подняла голову с плеча мужа.
— Я должна поговорить с ней, но не знаю, что сказать.
— Черт побери, если бы я знал. — Росс залпом выпил виски.
Лидия встала, поправила юбки, подошла к Джейку и коснулась рукой его щеки.
— Как всегда, мы полагаемся на твою поддержку. Он накрыл ее руку и прижал к щеке.
— Пусть так и будет, — ответил Джейк.
Бэннер казалось, что кровь, залившая подвенечное платье, вытекла из ее разбитого сердца. Глядя на свое отражение, она не могла поверить, что лишь несколько часов назад смотрела в зеркало, счастливая, ничего не подозревающая и совершенно невинная.
Теперь подвенечное платье выглядело как издевка, и Бэннер желала одного — немедленно освободиться от него. Не дожидаясь ничьей помощи, она нетерпеливо отрывала крючки на спине, если не удавалось расстегнуть их.
Наконец девушка сняла платье и отшвырнула его. Нижнее белье тоже оказалось в крови. Она сдирала его с себя, пока не осталась совершенно голая, а потом долго и ожесточенно мылась над тазом. Слезы ручьем лились из глаз. Бэннер, надев первое попавшееся платье, упала поперек кровати.
Как он мог так поступить с ней? Самым ужасным было не то, что все открылось. Узнав, что Грейди был близок с другой женщиной, Бэннер испытала шок. Как же он мог взять эту дрянь, клянясь в любви к ней? Вот самое жестокое и самое подлое из всех видов предательства. Да, клянясь в страстной любви к ней, Грейди изливал эту любовь на Ванду Берне.
При мысли о том, что он спал с Вандой, Бэннер затошнило. Услышав, как тихо открылась дверь, она приподнялась. Лидия молча села на край кровати и прижала дочь к груди.
Они долго не разжимали объятий и тихонько раскачивались, пока наконец Бэннер не выплакалась. Она зарылась головой в колени матери, а та гладила дочь по волосам, таким же волнистым, как у нее, но темным, как у Росса. Локоны не слушались ни щетки для волос, ни заколок.
— Мы с отцом переживаем не меньше, чем ты.
— Я знаю, мама.
— И мы сделаем все, все, чтобы помочь тебе это пережить.
— Знаю. — Вэннер всхлипнула и вытерла нос тыльной стороной ладони. — Почему он так поступил? Как мог так жестоко обидеть меня?
— Он не хотел причинить тебе боль, Бэннер. Грейди — мужчина и…
— И поэтому то, что он сделал, правильно?
— Нет, но…
— Я не жду от жениха невинности. Я не настолько наивна. Но разве, признавшись в любви и попросив женщину выйти за него замуж, он не обязан хранить верность?
— Так думаю я и большинство женщин, но только не мужчины.
— Неужели он не мог держать себя в руках? Неужели ради меня нельзя было подождать?
— Он не сравнивал тебя с той девицей, Бэннер. Это же ясно.
— Я мечтала об этой стороне брака так же сильно, как и он! Я даже говорила ему об этом!
Многие матери от таких слов упали бы в обморок, но Лидия знала, что такое сексуальное желание. Она надеялась, что дочь насладится близостью с мужем так же, как и она, и не считала разговор об этом постыдным.
— А что, если бы я пошла к другому мужчине? — сердито проговорила Бэннер. — Как бы Грейди почувствовал себя? И простил бы он меня?
Лидия вздохнула.
— Нет. Но так уж устроен мир. Мужчины могут иметь свои… приключения. Просто Грейди попался. И заплатит за это. Но и ты тоже. Это, конечно, нечестно. — Лидия погладила дочь по щеке.
— Я нетерпелива или нетерпима? Мне следует его простить? Ты бы простила папе какие-нибудь приключения? — Бэннер посмотрела матери в глаза. — У папы были другие женщины после того, как вы встретились?
Лидия вспомнила ночь, когда Росс помогал мадам Ларю и стайке проституток, возившихся с повозкой. Он пробыл там допоздна, явился совершенно пьяный, от него несло дешевыми духами. Росс клялся тогда и позже, что пошел к мадам, но между ними ничего не было, и Лидия поверила ему.
— У Росса было много женщин до меня. Но после встречи со мной — нет. Я понимаю, как тебе сейчас больно.
— Думаю, Грейди не любил меня так, как папа любит тебя.
— Но кто-нибудь полюбит так, дорогая.
— Вряд ли, мама. — И девушка снова залилась слезами.
Когда Лидия ушла, Бэннер, лежа на кровати, смотрела невидящим взглядом в потолок. Необходимо разобраться в своих чувствах. Что сейчас острее — боль или злость?
Не исчезла ли ее любовь к Грейди в ту секунду, когда она узнала о его предательстве? Бэннер гневалась на него за то, что он опозорил не только ее имя, но и всю семью. Люди Ларсена долго не забудут этот день. Такова уж человеческая природа. И не важно, что Коулмены не виноваты. Грейди опозорил их так же, как и себя.
Бэннер охватила ярость. И это чувство было гораздо сильнее боли и обиды. Она не хотела, чтобы Грейди вернулся. Ни за что на свете. Девушка больше переживала за родителей, чем из-за него. Как постелешь, так и поспишь. Ничего лучше и не придумаешь для такого случая.
Может, она и не любила его так, как ей казалось? Если бы обман не раскрылся сегодня, Бэннер не узнала бы, какой у него слабый характер, и оставалась бы в блаженном неведении. И была бы любящей женой. В этом она не сомневалась, и это злило ее.
Девушка лежала, не замечая времени; лишь когда в комнате стемнело, она поняла, что уже вечер.
Внезапно, поднявшись с постели, Бэннер поклялась, что не станет прятаться от людей, поскольку ни в чем не виновата. Да будь она проклята, если позволит Грейди Шелдону и всем городским сплетникам одолеть ее!
Бэннер умылась холодной водой, чтобы никто не заметил, как у нее опухли от слез глаза, надела домашнее платье, пригладила волосы и спустилась вниз. Все собрались на кухне ужинать. Когда она вошла, разговор оборвался, и все с сочувствием посмотрели на нее. Даже дети Анабет замолкли. А чего они ожидали? Что Бэннер затворится у себя в комнате на всю жизнь? Станет беспомощной? Оденется в рубище? И превратится в тоскливую старую деву?
— Я хочу есть, — объявила она. — Что-нибудь осталось? Сначала, увидев ее, все замерли, как на рождественской открытке. Сейчас родственники зашевелились, стали двигаться, освобождая место за столом. Бэннер принесли тарелку, приборы, передавали блюда с едой, но при этом говорили непривычно громко, улыбались слишком широко, а глаза у всех слишком сильно блестели.
— Ты, Гектор, упоминал о твоих новых быках, — сказал Росс так громко, что малыш Анабет заплакал.
— Ах да. Ну так вот…
"Бедный мистер Драммонд», — подумала Бэннер, глядя в свою тарелку. Он заметно нервничал и никак не мог поддержать обычный разговор. Она же сама говорила мало. Вообще-то Бэннер не слишком хотела есть, но заставила себя.
Кто-то, возможно Ма, распорядился убрать все украшения в доме. Теперь ничто не напоминало о намечавшемся свадебном торжестве, кроме фруктового пунша, который они пили. Лидия унесла разорванное свадебное платье из спальни дочери, и Бэннер надеялась, что его сожгли. Корзин с цветами тоже не было. Двор выглядел буднично. Лидия просила не беспокоиться насчет подарков, пообещав проследить за тем, чтобы их вернули. Не увидев завернутых в красивую бумагу коробок, Бэннер решила, что мать наверняка уже начала заниматься этим.
Со стороны это выглядело как обычная вечеринка. Бэннер отметила, что чувствует себя даже свободнее, чем другие.
Все с тревогой поглядывали на нее, будто опасаясь, как бы она не начала рвать на себе волосы.
Когда дети поели, Мэринелл предложила вывести их погулять. Ли и Мика, поев, тут же встали и что-то пробормотали насчет игры в покер в доме для рабочих. Ма начала мыть посуду.