Выбрать главу

  -- Как ты стал нашим главой? Ты же боишься их, - презрительно усмехнувшись, спросил Саттон, отпив из стакана.

  -- А ты не боишься, как я вижу, - невозмутимо ответил Ричардс. - И напрасно.

  -- Я руководил тюрьмой, если ты не забыл, - ядовито продолжал гость. - Ты тут читал легенды, приукрашенные и не имеющие ничего общего с реальностью, а я допрашивал их, видел, какие они внутри. Поверь, они такие же как мы, ничуть не лучше. И кровь у них та же, и кишки те же.

  -- Ты возомнил, что те дети, которых ты держал у себя, и есть вампиры? - Ричардс натянуто рассмеялся. - Ты хоть видел вампира старше ста лет? Имел дело с древним?

  -- Имел, - Саттон улыбнулся, тоже неестественно и криво. - И если бы не твоя истерика, он был бы уже мертв.

  -- Если бы он был мертв, мы сидели бы в тюрьме, - напомнил ему собеседник. - После заявления девчонки, нам надо пылинки с него сдувать.

  -- Полиция ничего не нашла, - отмахнулся Саттон. - Они обыскали всю тюрьму. Пусть теперь что-то предъявит. Мы чисты перед законом.

  -- Чисты, потому что я пока глава, - подчеркнул Ричардс. - Мы с Изабеллой уезжаем в Штаты. Я сложу с себя полномочия. Твой час настал. Ты же об этом мечтал? Занимай мое место и веди людей в бой. Жаль, что триумф твой продлится недолго.

  -- Бежишь? - презрительно фыркнул Саттон. - Сейчас, когда мы получили объявление войны?

  -- Да, бегу, - Ричардс поднялся. - Потому что у меня есть шанс. У тебя его нет.

  -- Думаешь, он не достанет тебя за океаном? - гость тоже встал, бросив окурок в пепельницу.

  -- Он не тронет Изабеллу, а значит, и у меня есть шанс, - ответил хозяин дома, следуя к двери. - Если я отойду, он пощадит.

  -- Как ты смотришь в зеркало? - отрицательно качая головой, спросил Саттон. - Ты - охотник, бежишь от вампира, надеясь на его снисхождение.

  -- У меня нет с ним личных счетов, - ответил Ричардс. - Я не считаю безрассудство, с каким ты идешь на смерть, проявлением героизма. Это глупость. Ты глуп и умрешь.

  -- Лучше умереть, но сохранить достоинство, - Саттон сорвал с подлокотника свой плащ и вышел за дверь.

  Кристофер закрыл за ним дверь кабинета и опустился на кушетку у стены, прикрыв глаза рукой. Он очень надеялся, что все же избежит участи своих коллег.

  На столе зазвонил телефон, оторвав его от мрачных раздумий. Мужчина подошел и снял трубку.

  -- Мистер Ричардс, это инспектор Стивенсон, - раздался в трубке незнакомый голос. - Простите, что беспокою вас в такой час. Не могли бы вы приехать в участок и ответить на несколько вопросов?

  -- Зачем? - возмутился Кристофер. - По какому делу? Я думал, с нас сняты все эти смехотворные обвинения.

  -- Простите, я не сказал... - смутился собеседник на другом конце провода. - Ваш брат, мистер Роберт Ричардс, и его жена были найдены мертвыми.

  Мужчина не дослушал, опустив трубку на стол и бросившись к двери. Он громко позвал охрану и велел разбудить остальных. Сам поднялся по ступенькам в спальню своего лондонского особняка.

  Жена спала, не подозревая о происходящем. Ричардс разбудил ее, тронув за плечо. Женщина открыла глаза.

  -- Изабелла, проснись, - шептал он, выглядывая в окно. - Мы уезжаем.

  -- Что? - женщина села в постели, еще сонная. - Уезжаем? В такой час?

  -- Да, - мужчина вернулся к ней, убедившись, что в саду под окнами никого нет. - У меня очень срочное дело. Мы вылетаем в Америку ближайшим рейсом.

  -- Но я не готова ехать, - возразила женщина, откинув одеяло. - Надо дать распоряжение экономке. А в пятницу прием у твоего брата.

  -- Его отменили, - Кристофер поспешно надевал свежую рубашку и пиджак, - а мы должны ехать. Дашь распоряжения мадам Жанье по телефону. Не бери много багажа. Потом его нам пришлют.

  Изабель поняла, что случилась какая-то неприятность, а ее муж напуган не на шутку. Она за всю их совместную жизнь лишь пару раз видела его таким встревоженным. Он быстро собирал документы, кредитные карты и бумаги из стола, складывая в портфель. Потом спустился в кабинет и забрал со стола ноутбук.

  Охрана сообщила, что на территории нет посторонних и сигнализация исправна. Разбуженные слуги помогали госпоже собираться. Сонный водитель вывел из гаража черный Mercedes представительского класса и ждал в кабине.

  Спустя полчаса, наспех собравшись, Ричардсы покинули лондонский дом, направившись в аэропорт, откуда ближайшим рейсом вылетели в Нью-Йорк.

  -- Может быть, теперь ты объяснишь мне, от чего бежишь? - спросила Изабель, сидя рядом с мужем в полупустом салоне первого класса. - Только не рассказывай о важных делах. Это что-то связанное с теми ужасными людьми, с которыми ты работаешь?

  -- Нет, Изабелла, - хмуро ответил ей муж, внимательно изучая пассажиров. - Это не связано с людьми, это связано с вампирами.

  Женщина удивленно раскрыла глаза, глядя на него.

  -- Роберт мертв, и Луиза тоже, - Кристофер вздохнул, немного расслабившись. - Их убили.

  -- Как? Не может этого быть, - Изабель прикрыла рот рукой, в глазах ее отразился ужас. - Я только сегодня днем говорила с ней.

  -- Тем не менее, мне позвонили из полиции. Они мертвы, - ответил ей муж.

  -- Почему же ты уехал? - не понимала женщина. - Кто займется похоронами? А Чарли? Что с ним?

  -- Мне нет дела до Чарли, - бросил гневно мистер Ричардс. - Ему ничто не угрожает. Детей они не трогают. А уехал я, чтоб не стать следующим.

  -- Они? Что это значит? О чем ты? - Изабель схватила его за рукав, требуя объяснений.

  -- Саттон связался с какими-то головорезами из Америки, - начал терпеливо объяснять ей муж. - Они приехали в восточную Европу, чтоб убить Чернявского.

  При упоминании имени, женщина вздрогнула, но поспешила взять себя в руки и не выдать волнения. Муж не заметил ее смятения, глядя перед собой.

  -- Но тот был так добр, что переписал свой злосчастный замок своему сыну, вашему с ним сыну, - он посмотрел на жену, презрительно сузив глаза.

  Она отвела взгляд, чувствуя подступающие слезы.

  -- Дмитрий приехал в самый неподходящий момент и попал к ним в руки, - продолжал Ричардс, тоже отводя взгляд. - Они едва его не убили.

  -- За что? Господи, за что они его хотели убить? - не понимала женщина. По ее щекам потекли слезы.

  -- За то, что он вампир, - еще понизив голос, отвечал мужчина. - За то, что сын Чернявского.

  -- Что это за люди? Какое им дело до Александра? - Изабель закрыла лицо руками, понимая, почему сын так долго скрывался от нее. Почему теперь с отцом.

  -- Твой Александр убил их родных, так же, как убил моего брата, - бросил муж. - Он безнаказанно убивает людей, делает все, что ему заблагорассудится. И его сын попал в руки людей, потерявших своих близких по вине твоего Александра. Поэтому они едва не убили его. Чернявский во всем виноват. Он должен был умереть.

  -- Откуда тебе все это известно? Как ты причастен к делам этих негодяев? - Изабель трясла его за руку, требуя объяснений.

  -- Негодяев? - прошипел муж, отдернув руку. - Они лишь хотели отомстить за родных. Но он опять вышел сухим из воды, а удар принял Дмитрий.

  -- Боже, мой мальчик, мой мальчик, - Изабель закрыла лицо руками, вздрогнув от рыданий.

  Муж привлек ее к себе, обняв за плечи.

  -- С ним все хорошо, ты же видела его, - прошептал он, успокаивая женщину. - Он жив. А вот его отец разъярен и жаждет мести.

  -- Разъярен? - она горько усмехнулась. - Что же он может? Разве может он наказать тех негодяев?

  -- Те негодяи уже давно мертвы, - ответил ей Кристофер с горькой усмешкой. - Но ему нужны не только исполнители, но и заказчики. Дмитрий думал, что это я послал охотников по его душу, но я сумел убедить Чернявского, что не по моей вине пострадал его сын.