Выбрать главу

45

Искаженное австрийское Guglhupf, особый сладкий пирог с изюмом.

(обратно)

46

Знаменитый венский торт.

(обратно)

47

Страна Опустошения (исп.).

(обратно)

48

Индюки (исп.).

(обратно)

49

Ламы (исп.).

(обратно)

50

Охотничье орудие индейцев и гаучо в Аргентине и Чили (исп.).

(обратно)

51

Порт нищеты, пристанище голода (исп.).

(обратно)

52

«Наслаждение» (англ.).

(обратно)

53

Обнаженное, голое «Я» (нем.).

(обратно)

54

Таверна, харчевня (итал.).

(обратно)

55

Трагедия Софокла.

(обратно)

56

Забияки (исп.).

(обратно)

57

Местный алкогольный напиток, настоянный на травах.

(обратно)

58

«Партнерский брак» (нем.).

(обратно)

59

Карточные игры для двух или четырех партнеров (итал.).

(обратно)

60

Так как нас нет, мы хотим быть, и так как мы хотим быть, нас нет (лат.).

(обратно)

61

Местное название травы валерьяны.

(обратно)

62

«Что (не)», «чтобы (не)» (лат.) — союз, вводящий дополнительное предложение, который употребляется при глаголах и выражениях препятствия в тех случаях, когда управляющий глагол стоит с отрицанием или в форме риторического вопроса.

(обратно)

63

«Смерть фашизму!», «Да здравствует Тито!» (Сербско-хорв.)

(обратно)

64

Угнетенные, бесправные сельскохозяйственные работники, составлявшие большинство населения в Древней Спарте, восстания которых жестоко подавлялись.

(обратно)

65

«Триест наш!» (Сербско-хорв.)

(обратно)

66

«Отдадим жизнь, но Триест не отдадим!» (Сербско-хорв.)

(обратно)

67

«Не сущее», «небытие» (древнегреч.).

(обратно)

68

Озна — Одельенье заштите народа (Државна сигурност) (сербскохорв.), югославская секретная служба.

(обратно)

69

В тексте употреблено немецкое слово Lager, здесь означающее концентрационный лагерь.

(обратно)

70

Созданная в 1947 г. взамен Коминтерна организация, призванная координировать деятельность коммунистических партий разных стран, на первых порах, до разрыва между Сталиным и Тито, имевшая свою главную резиденцию в столице Югославии Белграде.

(обратно)

71

Члены вооруженных хорватских формирований, сотрудничавших во время Второй мировой войны с фашистскими оккупантами.

(обратно)

72

Выражаю самую искреннюю признательность московским и петербургским друзьям и коллегам — Г. Тароняну, Н. Николаеву, А. Степанову, В. Эрлю за их неоценимую помощь в подготовке к печати русского издания романа.

(обратно)