Трое из пещерных людей не выдержали зрелища и убежали.
Док вернулся к дыре в пещеру, где находились рабы, и помог Ланте выбраться наружу.
- Вы говорите на их языке? - спросил он.
- Немного. Да он и состоит-то из нескольких хрюканий и мычаний.
- Они верят в каких-нибудь богов?
- Только в злого духа. Они винят его во всех своих неудачах.
- Объясните им, - сказал Док, - что я и есть злой дух. И скажите, что их ожидают большие несчастья, если они окажут мне сопротивление.
Голос Ланты оставался приятным даже тогда, когда она передавала невообразимую смесь звуков, представляющих собой язык пещерных людей. Ответ не заставил себя долго ждать.
- Они говорят, - перевела она, - что возьмут дубины и забьют вас до смерти, если вы не уберетесь отсюда.
- Это меня не совсем устраивает, - задумчиво произнес бронзовый гигант. - Скажите им, - решил он наконец, - что я и сам уйду с миром, если они сделают мне подарок. Я хочу забрать всех рабов, которые у них есть.
Девушка перевела это и снова получила ответ.
- Им не нравится идея потерять всех своих рабов, - сказала она. - Они хотят знать, зачем они вам нужны.
- Скажите им, что я не люблю ходить пешком и хочу, чтобы рабы носили меня.
Пока Ланта это все объясняла, Док Сэвидж достал из ящика дымовую шашку. Там их было несколько штук, но как оружие они были бесполезны. В ящике вообще не было оружия. Док решил, что сейчас самое время дать представление.
Он зажег шашку у самых своих ног. Поднялось облако черного дыма и заволокло его с головы до пят, что произвело весьма внушительный эффект на дикарей.
- Скажите им, - произнес он, - что из этого дыма я превращусь в пламя и сожгу их всех, если они меня не послушают.
Эти слова возымели свое действие.
- Все в порядке, - сказала девушка, - они разрешают вам взять всех рабов.
И тут бронзовый гигант задал ей более серьезный вопрос:
- Теперь, когда мы стали свободными, сумеем ли мы добраться до вашего племени?
Девушка помедлила с ответом.
- Это ужасное путешествие, - произнесла она наконец.
- Что, далеко?
- Не очень, но нам придется идти через джунгли, где водятся большие и ужасные чудовища. Переход займет у нас много дней и, возможно, отнимет много жизней.
Док Сэвидж молча кивнул. Он подумал о своей команде: Оранге, Шпиге и других, бродящих сейчас по арктической пустыне, не понимая, что же могло произойти с Доком. У его друзей был другой самолет, и они могли попасть через расселину в этот затерянный фантастический мир.
Док раньше специально не пытался связаться со своими людьми. Он не хотел подвергать их опасности, связанной с полетом через страшную трещину в горах.
Бронзовый гигант попал в этот мир, когда путь указывал Децимо Терцио.
Теперь одному ему с этой ситуацией справиться было не под силу. Он достал портативную радиостанцию и вышел из пещеры.
Несмотря на исключительную мощность маленького передатчика, - а он позволял связываться чуть ли не со всем миром, - голос Оранга в наушниках звучал очень тихо.
- Черт побери, Док, - закричал Оранг, - что там с вами стряслось? Мы нашли куски вашего самолета, разбросанные по поляне. Похоже, что он взорвался. Обнаружили мы и пустой самолет Терцио. В чем дело?
- А с вами все в порядке? - осведомился Док.
- В порядке. А вы где? Судя по слышимости, можно подумать, что вы забрались в Китай.
- Сядьте.
- Что?
- Сядьте, - повторил Док Сэвидж, - потому что вы услышите настолько невероятные вещи, что можете упасть.
ГЛАВА 16 ЛОВУШКА
Подполковник Эндрю Блоджетт Оранг Мэйфер весь был покрыт густыми зарослями рыжих волос, которые постоянно топорщились, и поэтому нельзя сказать, что волосы его встали дыбом, когда он вышел из самолета Дока Сэвиджа. Его нервное напряжение дошло до предела.
Инженер Ренни Ренвик выбрался из самолета, огляделся и пробормотал: О пресвятая каракатица!
Франтоватый Шпиг появился с несколько высокомерной миной, неуверенно помахивая своей тростью-шпагой.
Он не находил слов, чтобы выразить эмоции. Джонни Литтлджон, археолог и геолог, немедленно кинулся собирать обломки камней и начал их внимательно рассматривать, время от времени ошарашенно глядя на окружающую его непривычную флору и фауну.
- Док, - воскликнул он, - да этого не может быть! Это мир, который существовал шестьдесят миллионов лет назад.
- Но только не забывайте, - заметил бронзовый гигант, - что все звери здесь реальны.
Длинный Том Роберте, гений электричества, выбрался из самолета последним. Он оставался невозмутимым.
- Здесь все пронизано электричеством, - сказал он. Ничто никогда не могло взволновать Длинного Тома.
- Трудно было добраться сюда, парни? - спросил Док.
- Да уж, нелегко, - пророкотал Ренни.
Два любимца - поросенок Хабеас Корпус и обезьяна Химоза выбрались из самолета и огляделись. По-видимому, им это место не очень-то понравилось, потому что они вдруг повернулись и юркнули обратно в самолет.
Оранг тоже огляделся по сторонам.
- Хабеас неглупое существо, - пробормотал химик. - Как мы отсюда выберемся?
- Док, мы здесь видели птеродактилей, - сказал возбужденно Джонни, - а также дюжину различных динозавров. Да это же мечта археолога! Просто мечта!
- Я бы скорее назвал это кошмаром, - прогрохотал Ренни.
Он вдруг испустил страшный вопль, стал прыгать и прикрывать глаза руками.
- Что с тобой? - спросил Длинный Том.
- Да тут целое племя Орангов! - закричал Шпиг.
Пещерные люди появились и остановились на близком расстоянии, с опаской глядя на самолет. Шпиг сказал чистую правду. Если бы Оранг разделся и встал рядом с ними, то его вряд ли можно было отличить от них.
Орангу такое сравнение явно не понравилось, и он сердито посмотрел на Шпига.
- Нам придется поработать извозчиками, - вмешался, чтобы предотвратить неизбежную перебранку, Док Сэвидж.
- Извозчиками?
Бронзовый гигант объяснил ситуацию и закончил словами:
- Рабы теперь свободны, и мы отвезем их к соплеменникам.
Джонни сжал свои огромные кулаки и задумчиво на них посмотрел:
- Так вы говорите, что Фэнсайф и Моргун на своем самолете летают где-то здесь?
- Да.
- Они могут напакостить нам.