Выбрать главу

— Варнео, — рассмеялся я, меняя облик.

— Я, наверное, никогда к этому не привыкну, — вздохнул морской конь, а потом посмотрел мне на шею. — Вы ещё не стояли перед алтарём.

— Нет, — покачал я головой, подходя к гиппокампусу и проводя рукой по его переднему плавнику. — Я не знаю, где искать настоятеля храма.

— Я знаю, кто знает, где он, — фыркнул друг, сползая в воду.

— Ты уверен, что Он поможет мне? — Усмехнулся я, подходя к краю озера.

Астрид подошла ко мне и обняла за талию. Приобняв её в ответ и поцеловав в макушку, я снова посмотрел на Варнео.

— Пока не попробуешь, не узнаешь.

Комментарий к Глава 11

Гиппокампус (Варнео): http://ic.pics.livejournal.com/shafrina/19932522/35512/35512_900.jpg

========== Глава 12 ==========

POV Астрид [День]

— Инглинг, — вздохнула я, окидывая взглядом океан, который растянулся на тысячи километров в каждую от нас сторону. — Может быть ты соизволишь рассказать мне, в какую дыру нас занесло, и почему мы плывём на лодке, а не летим, к слову, на тебе?

Дело в том, что за семь часов, что мы плывём, я так не разу и не услышала голос парня. Он был весьма сосредоточен, и первые часа, наверное, два мне не хотелось его трогать, но не теперь. Теперь я хотела услышать от него хоть что-нибудь. Любое слово, словосочетание. Хоть что-нибудь.

— Астрид, — прокашлявшись, произнёс Инглинг и поднял на меня свой взгляд. Неужели, я дождалась (за семь часов-то). — Мы не в дыре, а где-то в Тихом океане, это раз. Во-вторых, на мне лететь, да и лететь вообще, мы не можем, потому что ворота, через которые мы должны проплыть, чтобы попасть к тому, кому нам нужно, с высоты не видно.

— Какие ворота? К кому нам нужно? Инглинг, почему ты не договариваешь? — Завалив парня вопросами, выдохнула я.

Мне заметно полегчало после того, как я услышала, пусть и задумчивый и жутко уставший, голос парня, но ситуация, в которую мы с Инглингом попали, меня жутко напрягала.

— Нам нужно попасть к Эрагону, только он, и никто другой, знает, где можно найти настоятеля храма, — Инг поднял на меня взгляд своих изумрудных глаз.

— Кто это? — Тут же спросила я, услышав незнакомое имя.

— Давным-давно, когда небо, по большей своей части, принадлежало драконам, появилось гнездо, в котором лежало одно яйцо. Его скорлупа была словно из золота отлита и блистела на солнце. Уже никто и не припомнит, на какой горе было это гнездо, но все точно помнят, что рядом текла река. По этой реке ходили торговые суда, а иногда проплывали своеобразные пираты. Ну, по крайней мере, мы их сейчас так называем, раньше это были разбойники без совести и сострадания. И вот однажды, когда по этой реке проплывал торговый корабль, на борту которого был очень состоятельный человек, который, если что-то хотел, то любыми способами это получал, увидел, как это яйцо переливались в свете солнечных лучей. Он захотел заполучить его. Корабль пришвартовали, и воины этого человека полезли на гору. Несколько дней лезли они на вершину и через восемь дней добрались до вершины, где в гнезде лежало огромное яйцо. Когда состоятельный человек так же поднялся на вершину горы, он ударил по яйцу своей тростью. Яйцо с громким звуком разбилось, и из него вывалился золотой грифон. Такие, как он, рождаются раз в миллион, а то и больше, лет. Приказав связать грифона, который уже рвался в небо, важный человек подошёл к краю горы, собираясь начать спуск. Грифон долго пытался вырваться и у него это получилось. Он взлетел и, столкнув крылом ещё не успевшего начать спуск состоятельного человека, улетел восвояси. Человек разбился, а его рабы разделили всё золото, что он имел, и разошлись кто куда. Они были первыми и последними людьми, кто видел когда-нибудь грифона. С их слов были нарисованы их изображения. И везде грифон был изображён стоящим на задних лапах.

— Но почему? — Спросила я, чуть ли не вскрикнув.

— Перед врагом грифон никогда не опускается на передние лапы, — как-то недобро усмехнулся Инглинг. — Пока они стоят на задних, они смело могут атаковать передними лапами, на которых острых орлиные когти.

— А почему орлиные? — Совсем запуталась я. — Ты же говорил, что у них голова хищной птицы.

— А орёл не хищная птица? — Рассмеялся парень. — Дело в том, что у большинства грифонов, что сейчас остались и живут на Земле, голова и крылья соколиные, но Эрагон был необычным грифоном, поэтому имел другую хищную птицу в основе.

— Есть ещё грифоны? — Улыбнулась я, представляя, как среди красивых белокрылых грифонов ходит красивый золотокрылый.

— Есть, — кивнул Инглинг, взглянув на меня. — Но не всё так радужно, как тебе кажется.

— Что ты имеешь ввиду? — Тут же поинтересовалась я.

— Грифоны — животные-одиночки. Они не живут как птицы в стаях или как львы в прайдах. Для них одиночество — лучшее счастье, — пожал плечами Хэддок и улыбнулся.

— Нам будет сложно найти его?

— Нет, он сам нас найдёт, — на лице Инга заиграла безумная улыбка, а потом он, посмотрев куда-то в сторону, взялся за вёсла.

— Что такое? — Поворачиваясь в ту же сторону, спросила я. — Чёрт, что это? Я несколько минут смотрела в ту сторону, но там ничего не было.

— Ты видишь её? — Инглинг перестал грести и перевёл на меня удивлённый взгляд. — Ты правда её видишь?

— Эту махину сложно не заметить, — усмехнулась я и вновь посмотрела на арку.

Она возвышалась над водой метров, наверное, на сорок, а то и пятьдесят. Светлый камень был овит зелёными растениями, где-то даже росли меленькие деревья. Почти в самой середине был проход. Арка.

— Эрагон точно знает, кто ты, — вдруг произнёс парень и начал активно работать руками.

— Что? — Удивлённо переспросила я, подняв бровь. — Кто я? А то ты не знаешь, что я человек. Прошу заметить, обычный человек.

— Обычный человек не смог бы увидеть эту арку, — не переставая грести, ответил Инглинг.

Уже минут через сорок мы рядом с этой каменной громадиной.

— А вот сейчас она показалась мне куда больше, чем когда мы были дальше от неё, — выдохнула я, медленно осознавая тот факт, что Инглинг больше не гребёт, а мы почему-то ускоряемся. — Что происходит?

— Расслабься, — взяв мои руки в свои, нежно улыбнулся мне Хэддок. — Это течение поможет нам. Вот если бы мы заплыли бы с другой стороны, то нас бы разбило бы о камни, а так мы сможем выплыть целыми и невредимыми.

— Как ты узнал, что нужно заплывать с этой стороны? — Выдохнула я, действительно расслабляясь.

И всё дело было не в том, что Инглинг взял меня за руки или попросил расслабиться, а в том, что его изумрудные глаза, которые были полны любви, любви ко мне, и переполнены нежностью. Изумрудные глаза, что излучали свет, что дарили покой и спокойствие.

Над головой послышался какой-то свист, и я подняла голову вверх, только сейчас замечая, что мы уже давно проплыли арку. Теперь то я поняла, почему Инглинг знал, с какой стороны нужно заплывать.

С другой стороны арка была такой гладкой и ровной, что складывалось ощущение, что эту сторону кто-то сначала стачивал, а потом полировал.

Над головой снова раздался свист, и в облаках я увидела его. Золотокрылый грифон. И он пикировал прямо на нас, разкрыв свои передние лапы.

Неожиданно Инглинг подскочил и выпрыгнул из лодки. Не прошло и минуты как из воды вылетел чёрный дракон.

Грифон, который был уже очень близко, начал в разнобой махать крыльями, пытаясь остановиться и не влететь в чёрного ящера. С громким криком грифон пролетел мимо Инглинга, видимо решив продолжить пикировать на лодку, в которой сидела я, и неотрывно следила за Эрагоном.

В нескольких метрах от лодки грифон выровнял полёт и пролетел мимо, снова направляясь в облака. Громко зарычав и выпустив изо рта что-то похожее на плазму, Инглинг полетел за Эрагоном.

Я не знаю, что творилось в облаках, но шум стоял ужасный. Был слышен рык Инглинга и крики Эрагона.

Через несколько минут отсутствия «небесных покорителей» я уже начала порядком волноваться. Ещё через несколько минут затихли и крики. И тут сердце начало биться, как бешеное.