Я сглотнул, в горле у меня пересохло, несомненно, от долгого воздействия морского воздуха. В конце концов, наверное, эта путаница в данный момент мне на Руку.
— Хотя эта низшая форма жизни, несомненно, совершенно не разбирается в таких вопросах, — сказал я, когда Малабала, как мне казалось, способен был это воспринять. — Даже я, имеющий куда более скромное представление о магии, чем ученый человек вроде вас, боюсь, что здесь может быть замешано нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
— Бзззз-бзззз-бзззззз, — заметил Шрам, проносясь мимо.
На этот раз маг задумчиво кивнул:
— Ну вот, носильщик, ты снова жужжишь. Однако в том, что говорит этот тип со шрамом, есть некоторый смысл. Похоже, мое заклинание рикошетом зацепило всех вас. Наверное, этот коварный джинн оставил здесь после себя какие-нибудь заклятия, которые продолжают воздействовать на некоторых из нас. Одно непонятно, почему все и всегда говорят голосом носильщика?
Итак, Малабала готов был прислушаться к доводам, по крайней мере до некоторой степени. Я изо всех сил старался не выдать своего волнения, пока не сумею полностью разъяснить ему ситуацию.
— Прошу простить мою дерзость, — сказал я, — но боюсь, что тут нечто большее, чем даже заклятия джинна.
— Бзз-бзз-бзззз-бззззз! — вступил Кинжал, еще быстрее размахивая руками и еще дальше прыгая по палубе.
Малабала нахмурился, наморщив лоб:
— Даже такой великий маг, как я, может ошибиться. Это маловероятно, но возможно. Тут явно что-то не так со структурой речи. — Он сжал обе ладони в кулаки. — Я должен извинить вас за дерзость некоторых предположений. В конце концов, вы не в себе. Я твердо уверен, что злой Оззи заколдовал всех вас. Такие заклинания очень коварны. Лишь великий маг вроде меня неуязвим для подобной напасти.
Но Малабала все перевернул с ног на голову! Должно быть, заклинание подействовало на него слишком сильно, и окружающая нас действительность по-прежнему от него ускользала. Как может он быть неуязвимым и слышать все тогда, когда это сказано на самом деле, а мы все — быть под заклятием и говорить что-то прежде, чем осознаем, что мы это сказали? Совершенно невероятно.
Но, понял я, все-таки возможно.
Может быть, весь этот корабль под заклятием? И я действительно жужжу, как считает Малабала, но так глубоко околдован, что не сознаю этого? Кто может сказать, что это не так? А кроме того, что это жужжит у меня в ушах?
Я потряс головой, чтобы очистить ее от лишних мыслей и звуков. Я был сыт пустыми домыслами по горло. Не имеет значения, кто именно заколдован, покуда маг в своих действиях не зайдет дальше.
— Так вы не станете заканчивать ваше комариное заклятие? — спросил я.
— Ты прав, — отозвался маг, когда Шрам прожужжал мимо. — Здесь уже действует сильнейшая магия. Наверное, было бы неразумным еще увеличивать ее количество. Там, где столько колдовства, может произойти такое, что даже магу с моим талантом непросто будет с этим справиться. — Малабала снова повернулся ко мне, глядя на меня, похоже, с искренним сочувствием. — Единственное, о чем я сожалею, — что вы обречены некоторое время жужжать. Со временем это пройдет. — Он неодобрительно посмотрел на продолжающих носиться по палубе бандитов. — Как и все прочие побочные эффекты, поскольку я не завершил заклинания. — Малабала согнул пальцы и опустил руки. — Думаю, я был бы куда более серьезно обеспокоен, не будь вы просто носильщиком.
Тут маг глубоко вздохнул и, казалось, пошатнулся, словно им овладела величайшая усталость.
— Пожалуй, я не в лучшей форме, — признался он, снова сумев восстановить равновесие на раскачивающейся палубе. — Никто не знает, где я мог бы раздобыть новое платье?
Тут торговец Синдбад вышел вперед:
— Ахмед, будь добр, проводи его вниз, к нашим вещам в трюме. После того как он сослужил нам такую службу, самое меньшее, что мы можем сделать, — это обновить его костюм.
Парнишка взял мага за руку и повел его по палубе в трюм, а торговец повернулся ко мне.
— Славный носильщик, — сказал мой старший тезка, — ты тоже сослужил нам великую службу в трудный момент, когда я оказался не на высоте.
Если подумать, слова торговца были истинной правдой. Интересно, уж не превратности ли долгой и сильно изнеженной жизни превратили этого некогда великого искателя приключений в того трусливого типа, которого я видел во время наших недавних злоключений. Джафар шагнул вперед, встал рядом с торговцем и шумно прокашлялся.