Выбрать главу

— Значит, мы идем по следам ваших ранних путешествий, — победоносно воскликнул Джафар. — Я знал, что тут та же схема!

— Разум моего домоправителя всегда был искусен в разгадывании подобных схем. — Торговец печально кивнул. — И я согласен, что здесь, похоже, задействована иная сила.

Иная сила, ведущая нас от острова к острову? Мне показалось, что я знаю ответ.

— Судьба?

Но Синдбад покачал головой:

— Судьба никогда, не действует столь непосредственно. Ну, может, иногда, как я рассказывал в своих историях, но, как я уже признался, это потому, что я опускал упоминания о некоторых трудностях и увязывал концы. — Он взглянул на своего слугу Джафара, спеша продолжить, пока не начались очередные покашливания. — Как в том ужасном случае во время четвертого путешествия, в долине говорящих смоковниц.

— А в пятом путешествии? — напомнил Джафар, видя, что хозяин его вернулся наконец к этой наиважнейшей теме.

— Да, я опустил ужасное и омерзительное существо, которого боялись даже птицы Рух. Я человек жалостливый, и, в конце концов, моя публика в это время обыкновенно ела. — Помолчав минуту, торговец улыбнулся. — Зато насчет шестого, полагаю, я был более или менее точен.

— Но седьмое? — подсказал Джафар.

— Ты же знаешь, что я не могу об этом говорить! — вскричал торговец, на лице которого застыло выражение полнейшего ужаса.

— Да, с этим будут проблемы, — важно согласился Джафар, будто знал, о чем боится рассказать старший Синдбад. — Как можно бороться с опасностью, о которой не можешь даже говорить?

— Когда служишь моему хозяину, — добавил Ахмед своим обычным услужливым тоном, — начинаешь ожидать проблем такого рода.

Возможно, их спор показался бы мне более интересным, не отвлекай он нас от несомненно более важных вопросов, стоящих перед нами в данный момент.

— Но как насчет нашего теперешнего путешествия? — напомнил я.

— Ах да, — согласился Синдбад. — Полагаю, мы оказались на первом из злополучных островов из моей третьей истории.

Об этом он рассказывал совсем недавно.

— На том, что со змеем?

— Увы! — возопил торговец. — Если бы нам пришлось столкнуться всего лишь с гигантским змеем!

Я решил, что это и есть тот самый ответ, которого я пытался добиться. Я снова начал вспоминать историю Синдбада. Что там приключилось до острова со змеем?

— Циклоп? — вспомнил я.

— Двухголовый циклон, — подтвердил торговец дрожащим от горя голосом. — Мы вот-вот накликаем сюда свою смерть.

— Пока здесь никто не помирает, — сказал у меня над головой Кинжал.

Я поднял глаза и увидел, что он стоит надо мной на вершине валуна. Был ли он там все время, пока мы разговаривали?

— По крайней мере, — поправился Кинжал, — никто не умирает без нашего особого дозволения. А теперь — отдыхайте.

Я был слишком измучен, чтобы поступить иначе. Казалось, я засну сразу, как тот младенец из поговорки, раньше, чем успею закрыть глаза. Кроме того, подумал я, наше положение сильно отличается от того, в котором оказался торговец во время прошлого путешествия. Во-первых, мы знали об участи тех, кто побывал тут раньше. Это даст нам возможность лучше подготовиться к опасностям, что ждут нас впереди. И потом, у нас есть дополнительное преимущество, поскольку в наших рядах имеется искусный маг, который усмирил бушевавший на море шторм, — достойный противник для всякого обычного монстра.

— Прошу прощения? — переспросил Малабала, который за едой вел себя на удивление тихо. — Циклоп?

Возможно, подумалось мне, сон мой будет не таким спокойным, как мог бы быть.

И конечно же, хоть я и уснул вскоре после этого, но не раз резко просыпался посреди ночи, готовый поклясться, что слышал какие-то звуки. Но то, что долетало до моего полусонного слуха, не было больше довольным ревом. Нет, теперь это звучало тише, но ближе и больше напоминало гортанный смешок.

Я проснулся от истошных воплей Джафара.

— О горе! — прокричал он всем собравшимся. — Мы точно пропали!

Вслед за этим раздался новый рев, на этот раз вовсе не похожий на тот, веселый, что мы слышали накануне, — исполненный ярости и досады, он исходил от Шрама.

— Они рыскают тут в темноте! — возбужденно твердил Шрам. — Я убью их!

— Для этого, малявка, — холодно произнес голос, еще более низкий, чем у Шрама, — тебе надо вылезти оттуда.

Все это звучало, как минимум, ужасно неприятно. Что ж, ничего не поделаешь. Я открыл глаза.

Над головой я увидел перекрещивающиеся прутья. Я перевернулся — страх преодолел сопротивление измученных мускулов — и рывком поднялся на колени. Я увидел, что точно такие же прутья торчат из-за валунов с трех сторон от нас и перекрывают выход в лес с четвертой. Поляна превратилась в клетку. И это была очень прочная клетка, ибо прутья ее были сделаны из грубо отесанных бревен, бывших, должно быть, некогда древесными стволами, соединенных между собой канатами в две человеческие руки толщиной.