– Вы рассчитывали на то, что я заболела? – осведомилась уязвленная девушка.
– Я беспокоился, как бы наша последняя встреча не повлекла за собой последствия, – мрачно проговорил Гейбриел.
До Венеции вдруг дошло, что он спрашивал ее, не беременна ли она. Ее бросило в жар, а затем в холод.
– Думаю, вас беспокоит вопрос, зачем я взяла вашу фамилию? – пробормотала девушка.
– Я прекрасно понимаю, почему вы решили открыть свое дело в качестве вдовы. С вашей стороны это было мудрое решение, учитывая общественное отношение к незамужним женщинам. Но должен признаться, мне в самом деле интересно, почему вы выбрали именно мою фамилию. Вам так просто было удобнее?
– Нет.
– Вы решили, что Джонс настолько распространенная фамилия, что никто не подумает связать наши имена?
– Не совсем. – Венеция изо всех сил сжала ручку. – Если честно, я пошла на это из романтических соображений.
Темные брови Гейбриела поползли вверх.
– Правда? Но вы только что сказали, что скрывать какую бы то ни было интимную тайну не было необходимости.
– Вы сами наняли меня для фотографирования коллекции в Аркейн-Хаусе. Щедрое вознаграждение помогло мне открыть галерею в Лондоне. Я решила взять вашу фамилию и таким образом отблагодарить вас.
– Значит, это была благодарность?
– Очень личная и очень большая. – добавила молодая женщина. – Никто, кроме членов моей семьи, не знает об этом.
– Ясно, хотя никто раньше не оказывал мне такой чести только за то, что я заранее оплатил счет.
От низкого резонирующего голоса Венеции сделалось не по себе. Гейбриелу сейчас явно было не до шуток.
Положив ручку на стол, Венеция выпрямилась и сложила ладони.
– Мистер Джонс, поверьте, мне очень жаль, что так вышло. Я понимаю, что не имела никакого права присваивать вашу фамилию.
– Присваивать – хорошее слово, учитывая обстоятельства.
– Тем не менее, – продолжила она, – должна заметить, что возникшая проблема не имела бы места, если бы вы не стали давать подробного интервью корреспонденту «Флайинг интеллидженсер».
– Отфорду?
– Могу я поинтересоваться, зачем вы это сделали? Если бы держали язык за зубами, мы смогли бы разрешить проблему без свидетелей. В Англии полно людей по фамилии Джонс. Никто и не подумал бы, что мы с вами как-то связаны.
– К сожалению, мы не можем рассчитывать на последнее утверждение.
– Не говорите ерунды, – всплеснула руками Венеция. – Если бы вы не дали интервью, никто не обратил бы внимания на совпадение. К сожалению, вы сочли уместным рассказать тому репортеру, что вы страстно желаете воссоединиться со своей женой, фотографом.
Гейбриел кивнул:
– Да, я действительно сказал нечто в таком роде.
– Не обижайтесь, сэр, но я вынуждена поинтересоваться, с какой стати вы совершили столь глупый и недальновидный поступок? О чем вы думали, в самом деле?
Гейбриел с минуту молча смотрел на молодую женщину, нервно меряя комнату шагами, а потом резко остановился напротив нее, угрожающе нависнув над столом.
– Миссис Джонс, вы сильно усложнили мою жизнь, а заодно подвергли себя смертельной опасности. Вот о чем я подумал.
Венеция затаила дыхание.
– О чем это вы?
– Вам непонятно значение слова «усложнить» или «опасность»?
Венеция вспыхнула.
– Учитывая обстоятельства, я прекрасно понимаю значение слова «усложнить».
– Отлично. Мы делаем успехи.
Она нахмурилась.
– А почему мне грозит опасность?
– Это весьма непросто объяснить.
Венеция скомкала в трясущихся руках промокательную бумагу.
– Может, вы все-таки объясните, в чем дело, сэр?
Гейбриел тяжело вздохнул, развернулся и отошел обратно к окну.
– Постараюсь, хотя это займет немало времени.
– Давайте сразу перейдем к делу.
Он остановился и выглянул в сад.
– Помните ту ночь, когда вы бежали из Аркейн-Хауса через подземный ход?
– Такое не забывается. – Неожиданная мысль осенила девушку, и она спросила: – Раз вы живы, чье же тело было обнаружено в музее? В ком экономка и садовник опознали Гейбриела Джонса?
– Это был один из тех, кто пытался пробраться в дом той ночью. К сожалению, второму удалось бежать, хотя и без экспоната, который они с сообщником планировали украсть. Он довольно тяжелый, видите ли, в одиночку его не поднять.
– В газетной заметке говорилось, что в доме произошел несчастный случай, – вспомнила вдруг девушка. – Человека убило чем-то тяжелым, не так ли?
– Да, в качестве причины смерти указали именно это.
– Я не понимаю. Почему тогда чета Уиллард заявила, что это вы?
– Прислуга в Аркейн-Хаусе отлично вышколена, – безучастно проговорил Гейбриел. – К тому же им прекрасно платят.
«Слуги солгали», – подумала Венеция.
Спина у нее похолодела. Ей казалось, что ее затягивает в глубокий темный омут. Она не желала больше иметь ничего общего с тайным обществом, но, к сожалению, она по собственному опыту знала, что счастливое неведение чревато опасными последствиями.
– Могу я предположить, что никакого пожара не было? Экспонаты не пострадали? – уточнила Венеция.
– Огня не было. Все экспонаты в отличном состоянии, хотя некоторые перенесены в большой склеп для сохранности.
– Чего же вы хотели добиться, пустив в прессе слух о своей смерти? – спросила Венеция.
– Хотел выиграть время и запутать мерзавца, подославшего ко мне этих двоих. Это старинный способ.
– Я считала, что выслеживать преступников входит в обязанности полиции.
Гейбриел повернул голову и загадочно улыбнулся.
– Вам, думаю, достаточно известно об эксцентричности членов тайного общества, чтобы понимать, насколько им было бы нежелательно вмешивать в свои дела полицию. Так что выслеживать преступника буду я.
– Почему общество выбрало для этого именно вас? – подозрительно осведомилась девушка.
Гейбриел безучастно улыбнулся.
– Можете, считать, что эта проблема досталась мне по наследству.
– Не понимаю…
– Знаю, миссис Джонс, знаю. К сожалению, для того чтобы вы осознали грозящую вам опасность, мне придется открыть вам один из самых главных секретов тайного общества.
– Не стоит, сэр, уверяю вас.
– У нас с вами нет выбора. Особенно теперь, когда вас зовут миссис Джонс, – возразил Гейбриел, глядя на молодую женщину своими колдовскими глазами. – В конце концов, мы муж и жена. Между нами не должно быть секретов.
Венеции вдруг сделалось трудно дышать. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя и выдавить хотя бы слово.
– Сейчас не время демонстрировать свое извращенное чувство юмора, сэр. Хочу услышать объяснения немедленно. Думаю, я это заслужила.
– Отлично! Какя уже сказал, эта проблема досталась мне по наследству.
– Как же так вышло?
Гейбриел начал мерить комнату шагами, остановившись перед двумя фотографиями в рамках на стене. Сначала его внимание привлекла темноволосая женщина, затем он перевел взгляд на портрет высокого здорового мужчины.
– Это ваш отец? – спросил Гейбриел.
– Да. Они с матерью погибли полтора года назад в аварии на железной дороге. Эти снимки сделаны незадолго до их смерти.
– Примите мои соболезнования.
– Спасибо. – Венеция выдержала паузу и спросила: – Так о чем вы говорили?
Гейбриел снова начал ходить по комнате.
– Я уже сказал, что пытаюсь выследить человека, пославшего двух мерзавцев в Аркейн-Хаус.
– Да.
– Но я не сказал, что именно они пытались украсть.
– Полагаю, один из самых ценных экспонатов?
Гейбриел остановился, развернулся и внимательно посмотрел на девушку.
– Самое удивительное во всей этой истории то, что вожделенный экспонат не имеет особой ценности ни с художественной, ни с материальной точки зрения. Речь идет о тяжелом сундуке, которому уже двести лет. Вы, возможно, его вспомните. Крышка отделана золотом. На ней выгравирован текст на латинском языке и растительный орнамент.