Jason se s rostoucím zájmem díval, jak Ch’aka rozbaluje objemný vak, který měl zavěšený na zádech, a vytahuje z něho něco, co vypadalo jako dobře fungující samostříl — natáhl jej o vestavenou páku. Ten složitý nástroj na zabíjení se do otrokářské společnosti dost dobře nehodil, a Jason si říkal, že by stálo za to, kdyby si ho mohl líp prohlédnout. Z jiného vaku vytáhl Ch’aka naslepo šíp a zasadil ho do samostřílu.
Otroci seděli beze slova na písku, když se jejich pán rozvážně sunul podél úpatí dun, pak přeplazil po břiše jejich vrcholky a zmizel z dohledu. O několik minut později zazněl zpoza dun výkřik bolesti a všichni otroci vyskočili na nohy a rozběhli se přesvědčit na vlastní oči. Jason nechal Mikaha ležet, kde ležel, a patřil k těm zvědavcům, kteří první zdolali vrcholky dun a dorazili na pobřeží.
Zastavili se, jako obvykle, v uctivé vzdálenosti a pochvalně vykřikovali, že to byl perfektní zásah a že Ch’aka je vynikající lovec. Jason musel připustit, že je na tom dost pravdy. V místech, kam sahala voda, ležel velký huňatý obojživelník, ze silného krku mu vyčníval opeřený konec šípu a do pulsujících vln stékal pramínek krve.
„M’so! M’so! Dnes m’so!”
„Ch’aka zbil rosmaro! Ch’aka je b’rec!”
„A žije Ch’aka, velký živitel!” vykřikl Jason, aby se připojil k halasnému oslavování. „Kdy budeme jíst!”
Pán nebral otroky na vědomí, ochable seděl na duně, dokud nenabral po loveckém výkonu dech. Pak znovu samostříl natáhl, a když se sklonil ke zvířeti, vyřízl z něho nožem šíp, z něhož dosud odkapávala krev, a založil jej do samostřílu.
„Don’ste dř’vo na’heň,” rozkázal. „Ty, Opisweni, vem si star’st o řez’ni.”
Pozpátku se vyšoural na vrcholek duny a ukázal samostřílem na jednoho otroka, který přistoupil k oběti. Ch’aka předtím nechal ve zvířeti nůž, a nyní jej Opisweni vytáhl a začal zvíře systematicky stahovat a rozřezávat. Po celou dobu, co pracoval, se neustále natáčel k Ch’akovi a namířenému šípu zády.
„Ten náš šéf je ale nedůvěřivá duše,” usoudil Jason pro sebe, když se přidal k ostatním hledat na pobřeží vyplavené dřevo. Ch’aka měl zbraně, ale měl taky neustálý strach z toho, že ho někdo zabije. Kdyby se Opisweni pokusil použít nůž k něčemu jinému než k tomu, co měl dělat, Ch’aka by ho střelil zezadu šípem do hlavy. Parádně efektivní.
Dřeva na docela velký oheň našli dost, a když se Jason vrátil se svým posledním příspěvkem, byl rosmaro už rozřezán na velké kusy. Ch’aka zahnal kopanci otroky od hromady dřeva a z jednoho ze svých vaků vytáhl jakýsi přístroj. To Jasona zaujalo. Prodral se do první řady kruhu zvědavců tak blízko, jak jen se odvážil. Ještě nikdy sice křesadlo neviděl, ale jeho funkci ihned pochopil. Pružinou ovládané rameno přitlačovalo úlomek kamene ke kousku oceli, jiskry létaly do misky s troudem, do něhož Ch’aka foukal, dokud troud nezačal hořet.
Odkud se tady vzalo křesadlo a samostříl? Oba přístroje svědčily o vyšší úrovni civilizace, než jaká by příslušela kočovným otrokům. Toto byl první určitý důkaz, který Jason viděl a který dával tušit, že se život na této planetě asi neomezuje jen na úroveň, jaké byli od havárie svědky. Později, když se ostatní cpali připáleným masem, odtáhl Mikaha stranou a poukázal na to.
„Ještě máme naději. Tihle negramotní chudáci by nikdy samostříl nebo křesadlo nevyrobili. Musíme zjistit, odkud ty věci mají, a postarat se, abychom se tam dostali. Dobře jsem si ten šíp prohlédl, když ho Ch’aka vytahoval, a přísahal bych, že je vysoustružený z kusu železa.”
„Znamená to něco?” zeptal se Mikah zaraženě.
„To znamená průmyslovou společnost a možná i mezihvězdné kontakty.”
„Musíme se tedy Ch’aky zeptat, odkud ty věci získal, a ihned se tam vydat. Tam budou vládní úřady — spojíme se s nimi, vysvětlíme jim svou situaci, seženeme dopravu na Cassylii. Do té doby tě znovu nezatknu.”
„To je od tebe ohleduplné,” uznal Jason a pozvedl jedno obočí. Mikah byl úplně nemožný, a Jason si řekl, že jeho morální brnění vyzkouší, aby se přesvědčil, zda v něm nemá nějaká slabá místa. „Nebudeš pochovat vinu, když mě přivedeš zpátky, aby mě zabili? Vždy jsme spolu ve stejné bryndě — a vždy jsem ti zachránil život.”
„Bude mě to trápit, Jasone. Poznal jsem, že i když jsi špatný, není to s tebou zcela beznadějné, a kdyby se ti dostalo správné výchovy, mohls zastávat ve společnosti nějaké užitečné postavení. Avšak moje osobní nepříjemné pocity nesmějí běh událostí změnit — zapomínáš, že jsi spáchal zločin a že za něj musí pykat.”
Ch’aka ve svém opancéřovaném chrániči hlavy dutě říhl a zaječel na otroky.
„Dost žr’ni, prasata! Ztlo’stnete. M’so zab’lte a neste — je světlo a mus’me hl’dat krenoj! Hn’te sebou!”
Opět vytvořili řadu a vydali se na pomalý pochod pustinou. Našli další jedlé kořeny a jednou se na chvíli zastavili, aby z pramínku vyvěrajícího z písku naplnili vaky s vodou. Slunce se sklonilo k obzoru a tu trochu tepla, kterou vydávalo, zachycovala hradba mračen. Jason se rozhlédl a zachvěl — pak si povšiml řady teček pohybujících se na obzoru. Šouchl do Mikaha, který se o něho dosud ztěžka opíral.
„Zdá se, že dostaneme společnost. Rád bych věděl, jak asi zapadají do našeho programu.”
Mikah, otupený bolestí, nereagoval, a kupodivu nereagovali ani ostatní otroci, ba ani Ch’aka. Tečky se zvětšovaly, až se z nich stala jiná řada kráčejících otroků zaujatých stejnou činností jako Ch’akova tlupa. Ploužili se vpřed, beze spěchu, pátrali očima v písku — za nimi šla osamělá postava jejich pána. Obě řady se k sobě podél pobřeží zvolna přibližovaly.
Nedaleko dun stála kupa neurovnaných kamenů, a když k ní Ch’akovi otroci dorazili, zastavili se a se spokojeným mručením klesli do písku. Ta kupa zřejmě představovala hraniční značku, a Ch’aka k ní přistoupil, aby si na jednom kameni odpočinul, a rozhlížel se, zatímco se přiblížila druhá řada otroků. Ti se tam rovněž zastavili a posadili na zem — obě skupiny na sebe hleděly s tupým výrazem, bez zájmu, a jen na otrokářích byla patrná určitá živost. Druhý otrokář zůstal stát dobrých deset kroků od Ch’aky a zamával hrozivě vypadající kamennou palicí nad hlavou.
„Nen’vidim tě, Ch’ako!” zahřímal.
„Nen’vidim tě, Fasimbo!” zaburácelo v odpověď.
Vzájemné oslovení bylo stejně formální jak pas de deux a stejně tak agresivní. Oba otrokáři potřásli svými zbraněmi a vyměnili si pár hlasitých nadávek, pak se posadili a tlumeně spolu hovořili. Fasimba měl na sobě stejně odporný a hrůzostrašný kostým, který se od Ch’akova lišil jen v maličkostech. Místo zobákovité koule měl na hlavě lebku jednoho z obojživelných rosmaroj, vylepšenou o několik dlouhých tesáků a rohů. Jinak to byly rozdíly zcela bezvýznamné, většinou se týkaly ozdob a provedení zbraní. Jako otrokáři si oba muži byli zřejmě rovni.
„Dnes jsem z’bil rosmaro, to je dr’ hy za d’set dní,” pochlubil se Ch’aka.
„Maš pr’ma kus bř’hu. Moc rosmaroj. Kde maš ty dva otr’ky, co mi maš dat?”