- А как тебе удалось достать трансмиссию с автоматическим переключением? Если бы у меня была такая тачка, я бы предпочел херстовский рычаг.
- Тебе бы сразу расхотелось — когда бы пришлось то и дело менять сцепление, — сказал Джеки Браун. — Стоит несколько раз ошибиться и передернуть рычаг не так, как в коробке начинает так стучать, что хоть уши затыкай… А если через одну передачу случайно перескочишь — клапана может выбить: они тебе могут капот прошить, точно автоматной очередью. А «Торкфлайт-автомат» — самое оно: надежный, безопасный, надо только приноровиться — и тачка будет бегать только так. Ну, и куда теперь?
- Слушай, — сказал юнец, — значит, едешь по фривею на юг. А если хочешь, то на этой тачке мы через пятнадцать минут будем на месте.
- Не хочу: если меня сегодня заловит дорожный патруль с грузом, мне больше солнца не видать. Так что всю дорогу соблюдаем лимит скорости — усек?
- Жалко, — сказал юнец. — Я давно мечтал поглядеть, на что способны такие машины.
- Вот что я тебе скажу: добудь для меня, скажем, еще штук двадцать пять или тридцать этих автоматов, и ты себе сам сможешь такую же купить — тогда и поглядишь. Но сегодня я законопослушный гражданин — и точка.
«Роундраннер» съехал с федерального шоссе номер 495 на дорожной развязке у поворота на Уорвик и понесся по тихим улочкам.
- Теперь надо проехать милю, и почти перед самым Ист-Гринвичем сверни налево. А там гляди в оба, потому что там шоссе спускается прямо к берегу, а потом будет сразу правый поворот на проселок.
- Куда это ты меня тащишь, мать твою? — сказал Джеки Браун.
Машина юркнула в узкую улочку, которая побежала, извиваясь, вниз по пологому холму. Свисающие с сверху ветви хвойных деревьев били по крыше и по стеклам. Время от времени, когда дорога шла вверх, лучи фар освещали верхушки деревьев. У подножия горы дорога уткнулась в небольшое красное здание, за которым виднелись причалы. Несколько яхт мирно покачивались на якорях в темной воде.
- Здесь направо, — сказал юнец — Проезжай ярдов сто и окажешься на вырубке. Они там. На конной ферме. Там можно взять лошадь и покататься.
Джеки Браун направил «роудраннер» к автостоянке перед красным зданием. Он выключил фары. Потом дал задний ход и развернулся. Когда он закончил маневр, «роудраннер» встал капотом к холмистой дороге, по которой они ехали. В воде залива отражалась луна. Джеки Браун поставил переключатель скоростей на нейтралку, опустил стекло, и в салон порвался соленый морской воздух.
- Вылезай, — сказал он.
- Нет, — сказал юнец. — Сейчас надо вон туда на гору.
- Ну и отлично, — сказал Джеки Бран. — Вылезай и отправляйся туда на гору, приводи своих дружков. Пусть берут автоматы и идут сюда — мы тут и обделаем наше дело. Здесь, а не там.
- Почему? — спросил юнец.
- Потому что мне кажется, тебе необходимо немного поразмяться. К тому же я боюсь лошадей. И люблю лунный свет. И я не мудак, чтобы ехать на тачке куда-то в лес, где засели два хмыря с автоматами, которые знают, что я при бабках. Жизнь суровая штука, малыш, но она беспощадна к мудакам. А теперь иди и приводи их сюда, я вас тут подожду. Когда вернешься, я скажу, что делать дальше. Ну, вперед!
Юнец вылез и захлопнул дверцу. Джеки Браун потянулся к дверце и запер ее. Потом достал из бардачка хромированный автоматический сорок пятого калибра. Он включил подфарники, оттянул затвор и загнал патрон в патронник. После чего снял пистолет с предохранителя и положил на приборную доску за руль. Потом достал из-под приборной доски хромированный аккумуляторный фонарик. Он подключил его к прикуривателю и положил рядом с пистолетом. Двигатель тихо урчал. Он слышал, как шуршат лодки, соприкасаясь бортами у причалов. Он пристально смотрел на дорогу.
Из тьмы на залитую лунным светом стоянку вышли трое. Двое несли автоматы. Они неуверенно приблизились к «роудраннеру».
- Это слишком далеко, — крикнул Джеки Браун и, взяв фонарик, посветил им. — Вы двое, отдайте автоматы парню, который приехал со мной. А сами стойте, где стоите.
Юнец с трудом взял в охапку автоматы.
- Теперь подойди к машине. Когда подойдешь, я изнутри открою багажник. Положи автоматы в багажник и закрой. Потом подойди сюда к окну и я передам тебе бабки. А вы, ребята, стойте там и без шуток. Тут у меня автоматический сорок пятого калибра, и вы у меня на прицеле. Если вздумаете шутить — проковыряю каждому в башке пару дырок.
Юнец выполнил приказ. Джеки Браун нажал кнопку внутренней блокировки замка багажника. Он услышал, как багажник открылся. Потом до его слуха донеслось металлическое клацанье падающих автоматов.
- Захлопни багажник, — сказал он. И услышал лязг замка. — Теперь иди сюда, но не загораживай луч фонарика.
Юнец подошел к дверце водителя.
- Где же боеприпасы? — спросил Джеки Браун.
- Что? — не понял юнец.
- Где патроны, засранец? — повторил Джеки Браун. — Я же тебе сказал, что мне нужно пятьсот. Ну и где же эти пятьсот патронов?
Ой, — испугался юнец, — мы не смогли достать боеприпасы.
Вы не смогли! Вы смогли упереть автоматы со склада, но патроны вы упереть не смогли. Ну и что и буду делать с автоматами без патронов? Куда я все это теперь дену?
- Слушай, — сказал юнец. — Мы достанем патроны, честно. Я не вру. Парень, который должен был достать нам патроны, прихворнул и не был в карауле, когда мы попали в оружейку. А рисковать, просить кого-то еще, не хотели — мы же не были умерены, что это дело выгорит.
- Ладно, — сказал Джеки Браун. — Я тебе прощаю. Вот ровно пятьсот за автоматы. Придется удержать с вас две сотни за то, что вы меня так накололи с боеприпасами. Господи, самая моя большая слабость — это то, что у меня добрая душа. Ну, когда достанешь остальное, звони, понял?
- Понял. Большое спасибо.
- И кончай жрать яйца! — сказал Джеки Браун. — А то наживешь себе язву.
Глава четырнадцатая
Фоли и Уотерс сидели в кабинете начальника, задрав ноги на его стол. По телевизору шла финальная часть шоу Дэвида Фроста.
- Спасибо, что подождал меня, Мори, — сказал Фоли. — Я и не думал, что увижу тебя сегодня. А потом он мне позвонил, и после разговора я решил, что лучше мне вернуться.
- Все в порядке, — ответил Уотерс. — Моя жена все талдычит мне, что напрасно я это делаю — торчу в правительственном учреждении после окончания рабочего дня, но я-то думаю: черт, должен же я взять этих засранцев с их бомбами. Было бы честно дать им шанс пустить в меня пулю, как думаешь?
- Слушай, — сказал Фоли. — Пора мне раз и навсегда кончать с этой охотой за наркотой. Эдди Кривопалый что-то замышляет. Ни с того ни с сего парень начинает везде светиться, то он вызывает меня, то сегодня я узнаю, что он играет в игры со Скализи. Сначала — братья, теперь — «крутые ребята», к тому же я что-то давно от него не получал никаких вестей. Пожалуй, лучше мне тут побыть. Из этого может что-то сложиться.
- А «Пантер» ты на этот счет не прощупывал? — спросил Уотерс.
- Без толку, — ответил Фоли. — Я обратился к старому верному Дитцеру — а к кому же еще я могу обратиться? Он ни хрена не знает — так он мне сказал. Я уже целый год убеждаю Чики Ливитта, что нам надо туда кого-нибудь подсадить, а мы не подсаживаем, потому что у нас, видите ли, нет на это средств. А Дитцер знает не больше моего — один прок от него, что он парень честный и говорит об этом прямо.
- Наверное, Бюро должно этим заниматься?
- А мы сообщили в Бюро? Нет, я уверен. Никто даже не почесался.
- Мы сообщили в Бюро, — сказал Уотерс. — Я сам туда звонил. Они об этом ничего не знают. Но пообещали заняться.
- Ага, и поблагодарили за сигнал. А как насчет полиции штата — они что-нибудь делают?
- Все идет нормально — так они считают. Полицейское управление Бостона — аналогично. По-моему, этот Койл просто тебя обманул.