Она подошла к губернатору:
– Я хочу поговорить.
Сцинк что-то бормотал, шаря по карманам рубашки.
– Черт! Жабы кончились, – выругался он и взглянул на Эди. – Вот ты жизнь повидала. Жабу курила?
– Нам нужно поговорить. Наедине.
– Если ты про чемодан, говорить не о чем.
– Не об этом.
– Ладно. Только сначала поболтаю с Лестером.
– Нет, сейчас!
Огромной шершавой рукой Сцинк взял ее за подбородок. Эди почувствовала, что ему свернуть ей шею не труднее, чем открыть бутылку пива.
– У тебя говенные манеры, – сказал Сцинк. – Ступай сиди с остальными.
Бонни с Августином забрались в развалины «скорой помощи» и, стоя на коленях, копались в библиотеке Сцинка. Эди не понимала, почему они так беспечны.
– Нужно что-то делать! – сказала она. Это прозвучало как приказ.
Августин показывал Бонни первое издание романа «Авессалом, Авессалом!». [76] Он взглянул на Эди:
– Это прогулка. Она закончится, когда закончится.
– Но кто он? – Эди кивнула на Сцинка. Потом спросила Бонни: – Тебе не страшно? Господи, неужели только у меня хватает мозгов бояться?
– Вчера я тоже боялась, – ответила Бонни. – Сейчас нет.
– Успокойтесь, – сказал Августин. – Все закончится, когда он скажет. А пока постарайтесь его не злить.
Его резкий тон задел Эди. Августин ткнул пальцем в сторону Щелкунчика, лежавшего с раззявленной пастью у костра.
– А как вы связались с этим говнюком?
– Давайте оставим, – вмешалась Бонни.
– Нет, все нормально. Я могу объяснить, – сказала Эди. – У нас чисто деловые отношения. Проворачивали одно дельце.
– Аферу?
– Страховая выплата за ураган, – призналась Эди. Она поймала взгляд Бонни и добавила: – Милости просим в реальный мир, принцесса.
– И когда состоится большая выплата? – спросил Августин.
Эди невесело рассмеялась:
– Оценщик сказал, на днях. Мол, пришлют «Фед-Эксом». А я вот затерялась в сволочных Эверглейдс.
– Это не Эверглейдс, – сказал Августин. – Вообще-то по сравнению с ними мы сейчас в Сан-Тропе. Но я понимаю, как вам горько, когда улетают двести штук.
Эди ошеломленно вытаращилась.
– Шутишь? – не поверила Бонни. – Двести тысяч долларов?
– Двести одна. – И Августин подмигнул Эди.
Та чуть слышно спросила:
– Откуда вы знаете?
– Вы кое-что забыли в доме.
– О, черт!
Августин развернул розовые копии договора со страховой компанией (Эди узнала барсука на верху страницы) и порвал на кусочки.
– На вашем месте я бы придумал толковое объяснение, как ваш бумажник оказался именно в той кухне. Полиция весьма заинтересуется.
– Гадство!
– По-моему, вам не стоит так рваться назад к цивилизации.
Августин снова занялся книгами.
Эди прикусила губу. Боже, как трудно иногда сдерживаться. Снова захотелось взорваться криком.
– Что все это значит – какая-то игра?
– Не думаю, – ответила Бонни.
– Господи ты боже мой!
– Пусть идет, как идет. Держитесь, пока все не кончится.
Черта с два, подумала Эди. Это не для меня.
И так далеко не красавец, с блокиратором Щелкунчик превратился в монстра. Верхняя часть лица собралась толстыми складками, как у щенка шарпея, глаза стали мокрыми щелками, нос задрался почти ко лбу. Остальное превратилось в разверстую пасть.
– Особь, дышащая исключительно ртом, – сказал Сцинк, разглядывая Щелкунчика, как музейный экспонат.
– Ххаааагггххх, – отозвался Щелкунчик.
После того, как псих протащил его к берегу бухты, у него саднило локти.
– Господи, до чего я ненавижу слово «ниггер», – продолжил сумасшедший. – Я хотел прикончить тебя еще у мотеля, когда ты его произнес. Размазать по джипу все три чайные ложки твоих мозгов. Я бы задумался об этом, даже если б ты не выстрелил в моего друга.
Щелкунчик перестал стонать и постарался удержать слюни. Мошкара и комары забирались в рот и вылетали обратно.
– С этим ничего не поделаешь. – Сцинк отогнал насекомых. Он уже обильно смазал шею и руки пленника репеллентом. – На упаковке сказано «Внутрь не принимать».
Щелкунчик покорно кивнул.
– В водительских правах обозначено имя «Лестер Маддокс Парсонс». Угадаю навскидку: тебя назвали в честь тупоголового фанатика из Джорджии. Верно?
Вялый кивок.
– Стало быть, ты вступил в жизнь, уже пропустив два мяча. Очень досадно, Лестер. Но я думаю, назови тебя родители хоть «Ганди», ты бы все рано вырос выдающимся мудаком. Погоди, я тебе кое-что покажу.
76
«Авессалом, Авессалом!» – роман (1936) американского писателя, лауреата Нобелевской премии (1949) Уильяма Фолкнера (1897-1962).