Выбрать главу

— Уговорихме се.

Той се изправи и ние си стиснахме ръцете.

— Събери всичко в един камион, включително мебели, чаршафи, килим, видеоленти, снимки, камшици и вериги, и всички тия неща и закарай всичко в градската пещ за горене на отпадъци.

— Кога?

— След като извърша арест.

— И кога ще бъде това?

— Скоро.

— Наистина ли? Няма ли да ми кажеш нещо за това?

— Не.

— Знаеш ли, да си има човек работа с теб е все едно да стърже с шкурка.

— Благодаря. — Подадох му компютърните разпечатки и казах: — Когато изгорим нещата, аз ще залича това от компютъра. Може да наблюдаваш.

— Така ли. Е сега наистина ме радваш. Ще ти се доверя, синко, защото си офицер и джентълмен. Но ако ме изработиш, ще те убия. Бог ми е свидетел.

— Мисля, че разбирам това. И аз ти обещавам същото. Пожелавам ти да спиш добре тази нощ. Почти свърши.

Излязохме от стаята и по коридора се върнахме в канцеларията. По пътя му казах:

— Изпрати личния ми багаж в хотела за офицери, Бърт.

— Сигурна работа, синко.

Синтия и Уес Ярдли седяха на бюрата и спряха да говорят, когато влязохме. Бърт каза:

— Да не попречихме нещо? — Той се засмя.

Синтия му хвърли един поглед, който като че ли казваше: „Ти си идиот“. Уес се изправи и запристъпва към вратата. Той погледна към листите в ръката на баща си и попита:

— Какво е това?

— Ъ… просто някакви военни глупости, които трябва да прочета. — Той погледна към Синтия и докосна шапката си. — За мен беше удоволствие, госпожо. — После ми каза: — Дръж ме в течение.

Той и синът му си тръгнаха. Синтия попита:

— Намери ли те Бейкър?

— Да.

— Как беше?

— На Бърт му стана малко неудобно. — Разказах й повечето, което се случи и й казах:

— Инкриминиращите снимки и други доказателства за стаята за забавления на Ан Камбъл ще бъдат унищожени, но колкото по-малко знаеш, толкова по-добре.

— Не се дръж покровителствено, Пол.

— Бих направил същото за всеки офицер. Някой ден ще те разпитват под клетва и не е нужно да лъжеш.

— Ще обсъждаме това друг път. А междувременно, Уес Ярдли се оказа не такъв мъжага какъвто изглежда.

— Винаги е така.

— Да. Много е разстроен от смъртта на Ан Камбъл и обръща Мидлънд с главата надолу, за да открие кой го е направил.

— Добре. Остана ли с впечатление, че е смятал Ан Камбъл за лична собственост?

— Нещо такова. Попитах го дали й е разрешавал да се среща с други мъже, и той отвърна, че й е позволявал само за вечеря, за питие и други такива при официални поводи в гарнизона. Никога не е искал да я придружава в подобни случаи, така че е бил достатъчно добър да й разреши да прави това, което трябва с тъпите офицери. Това е цитат.

— Е, такива мъже харесвам аз.

— Да. Но хората не могат да бъдат наблюдавани през цялото време, а там където има желание, има и възможност.

— Правилно. Очевидно е значи, че той не е имал представа за това, че тя е подпомагала кариерата си но нетрадиционен начин.

— Така предполагам.

— И ако открие, че баща му също е бъркал в меда, ще се ядоса.

— Много меко казано.

— Добре. Никога не съм държал толкова хора в ръцете си.

— Не оставяй това да замае главата ти.

— Не и моята. Аз просто си върша работата.

— Искаш ли сандвич?

— Ти ли ще го купиш.

— Разбира се. — Тя се изправи. — Имам нужда от малко чист въздух. Ще изтичам до офицерския клуб.

— Сандвич със сирене, пържени картофи и кола.

— Пооправи малко тук, докато ме няма.

Тя тръгна. Аз се обадих на Бейкър по вътрешния телефон и тя дойде. Дадох й написания си на ръка доклад, отнасящ се до Далбърт Елкинс и я помолих да го напечата.

Тя ми каза:

— Бихте ли ме препоръчали за школа на ЦСО?

— Не е толкова забавно колкото изглежда, Бейкър.

— Наистина искам да бъда следовател.

— Защо?

— Вълнуващо е.

— Защо не поговорите с госпожа Сънхил за това?

— Говорих, когато тя беше тук вчера. Тя каза, че е забавно и вълнуващо, много пътуване и човек се среща с интересни хора.

— Да, и после ги арестува.

— Тя каза, че ви е срещнала в Брюксел. Звучи романтично.

Не отвърнах нищо.

— Тя каза, че е получила нареждане за постоянно назначение в Панама, когато приключи тук.

— Ще ми донесете ли малко кафе?

— Да, сър.

— Това е всичко.

Тя излезе.

Панама.

ГЛАВА ДВАДЕСЕТ И ПЕТА

Полковник Фаулър се обади в 16.45 часа и аз говорих с него, като казах на Синтия да вдигне другия телефон и да слуша.