Выбрать главу

– Это не я.

Глава 21

Брак бесконечен.

Аноним

Брак – бесконечные возможности.

Жена анонима

Как он популярен! Ни одного моряка не встречали с таким нетерпением и так многолюдно, думал капитан Барнаби Бичем. Даже Одиссея, вернувшегося с войны, после того как собака опознала его среди других. Капитану Бичему сейчас не хотелось ни с кем общаться. Единственное, чего он жаждал, – это долгого сна, не прерываемого корабельными склянками, доброй английской стряпни и одежды, которая не была бы пропитана сыростью. Возвращение домой было кошмаром. То, чем встретил его Лондон, тоже было кошмаром.

Его слуга Макелмор встретил его в доках и наполнил его уши новостями, от которых капитану захотелось поднять якорь и снова уйти в море. Ливрейный лакей спросил, может ли некая важная персона посетить его. Барнаби не успел еще заново научиться ходить по суше, как на Камерон-стрит появился граф Марден. Для штатского граф оказался весьма представительным мужчиной – крупный, сильный, уверенный в себе. Барнаби понравилась его оснастка, но ему показалось, что просторная одежда Мардена могла бы сидеть на нем лучше. Граф говорил сжато, выразительно и по делу. Он не лавировал, шел прямо против ветра, это тоже понравилось Барнаби. Но вовсе не понравилось то, что сказал этот человек.

Прежде чем капитан успел оглядеться в поисках кофельнагеля, которого не увидел, хотя какая-то отвратительная ваза была под рукой, Марден принял на себя всю ответственность за спутанную снасть. Он намеревался поступить правильно и с Афиной, и с Троем, который не являлся подопечным капитана. По мнению Бичема, Марден не имел отчаянного вида человека, приговоренного пройти по доске, он, казалось, просто рвется жениться на капитанской племяннице. Ее приданое его не интересует, сказал Марден, стараясь убедить Барнаби в своих честных намерениях, и он сохранит приданое в неприкосновенности для их будущих дочерей, какова бы ни была его сумма. Своих сыновей он обеспечит сам, сказал Марден. Дальше граф сообщил, что проявит щедрость при заключении брачного контракта, так что Афина будет обеспечена, даже если он умрет молодым, не оставив после себя наследника.

Чего еще оставалось требовать холостому дядюшке? Его подопечная выходит замуж за графа. Прекрасная партия. Теперь капитану надо пожужжать в ухо морскому начальству о предоставлений ему адмиральского чина, командующего собственным флотом. Флот этот не должен быть очень большим.

Йен обещал помочь убедить Адмиралтейство, а капитан Бичем – помочь убедить Афину.

Но сначала капитан должен был усыпить бдительность леди Марден. Матушка графа подстерегла его прежде, чем он успел послать дворецкого за племянницей.

Графиня принадлежала к тому типу женщин, которые вызывали у капитана восхищение, – богато одаренных телом и духом. Такую не испугает шторм, и такая не потерпит дерзости от кого бы то ни было. Пусть она держит у виска кусочек кружева, то и дело испускает вздохи, но она крепкая, как деревянная фигура на носу его корабля, и так же прекрасна собой.

Марден разговаривал о чести, а его мать толковала о социальных факторах в лондонской жизни. Честь никак не связана с поступками девушки, объясняла она капитану, когда они сидели за крепким чаем и изысканными пирожными, и очень связана с ее планами. Именно восприятие светом ее поведения, пусть Афина и не совершила ничего дурного, сделало этот брак обязательным. В противном случае его племянница окажется обесчещенной, а его болезненный племянник останется на попечении скряги Ренсдейла. Сына графини осудят за бездумный флирт, а сама она сгорит от стыда, осознав, что вырастила такого бессовестного негодяя. Ах, она может даже умереть, поскольку состояние ее здоровья оставляет желать лучшего. События прошлой ночи повергли ее в шок, однако она спала и даже появление Ренсдейла ее не разбудило.

Эта женщина поглотила все миндальные печенья, лежавшие на блюде, прикончила все сандвичи с огурцами. Бичем не думал, что она в скором времени умрет от расстройства нервов, однако расстраивать такую замечательную женщину ему не хотелось.

Капитан решил поговорить сначала с Ренсдейлом. Единокровный брат Афины не принадлежал к его любимцам начиная с того дня, когда он повел себя невежливо с сестрой Барнаби у нее на свадьбе. Но тогда он был моложе, а теперь находился в трудном положении. Капитан решил, что не стоит устраивать ему взбучку за то, что он так плохо заботился о юных Ренслоу. То есть пока не стоит, если этот спор можно будет уладить к удовлетворению капитана.

Ренсдейл высказал свое мнение обоим капитанам. От сотрясения мозга у него еще двоилось в глазах. Он не мог ходить и не мог коснуться собственного носа. Но он ныл и скулил, обвиняя во всем Афину. Не будь она такой взбалмошной и тупой особой, он сидел бы в своем Дерби.

Капитан вышел из комнаты Ренсдейла, почесывая подбородок. Этого болвана стукнули по голове кирпичом, а Троя ранили, и его сбросила лошадь. После этого война показалась ему не такой опасной.

Трой пришел в восторг при виде дяди и книги об астронавигации, которую тот ему привез. Капитан отказался от намерений сделать мальчика моряком, но все еще надеялся расширить его познания. Он явно обогатил словарь Троя, когда услышал о планах Ренсдейла отослать его в санаторий, если Афина не выйдет за графа. Все таки, решил Барнаби, придется протащить Ренсдейла под килем. Никто не посмеет выбросить за борт его племянника только потому, что он не может ходить прямо. У самого капитана была деревянная нога, но это никогда не мешало ему на юте. Теперь настало время повидаться с племянницей. Были объятия, поцелуи, смех и слезы. Афина тоже немного всплакнула.

За те два года, что капитан был на этот раз в море, Афина из тощей девчонки превратилась в красивую молодую женщину, как две капли воды похожую на его сестру. Неудивительно, что Марден в нее влюбился.

– Нет, девочка, я не могу оставить тебя и твоего брата у себя. Палуба корабля не место для благовоспитанной барышни или паренька со слабым здоровьем, пусть даже Ренсдейл и позволит мне взять его к себе. А если бы я оставил вас в Лондоне одних на попечение Макелмора, мне было бы неспокойно. Это место хуже в смысле опасности, чем фарватер без ориентиров. Куда ни глянь, акулы и барракуды, водовороты и мертвая зыбь, а ты уже высадилась на берег. Лорд Марден мне все рассказал.

– Все?

– Да, как вы здесь оказались и все такое.

– Он рассказал вам о поцелуях?

– Нет, этот негодяй не говорил о поцелуях! Иначе я задал бы ему трепку!

– Нет, дядя. Все это пустяки. То есть поцелуи не пустяки.

– Что ты городишь? Теперь я понимаю, что имела в виду леди Марден, сказав, что тебе необходимо выйти замуж.

– А что, если я этого не хочу?

– А целоваться хочешь?

Афина рассматривала черепаховые гребни, которые ей привез дядя.

– Да.

– Ну что ж, он славный малый, хорош собой. Тебя устраивает, что он большой, точно барка, а?

– О нет, он кажется мне очень привлекательным. И он вовсе не толстый для его роста.

– И не очень старый?

– Более молодые люди кажутся мне пустыми.

– Тогда, девочка, я не вижу оснований, почему бы тебе не выйти за него. Парень богат, очень щедр. Он влиятельный аристократ, но пользуется своей властью во благо. Сказал, что постарается сделать так, чтобы было выделено побольше деньжат на ремонт кораблей и увеличение провианта. Он хорошо относится к своей матери, у него хорошая кухня, и он блюдет свою честь. Твои братья считают, что он – лучше некуда. Чего тебе еще надо?

Афина провела пальчиком по зубцам гребня, и они запели.