Выбрать главу

— Ты можешь открыть ее, только если пообещаешь, что не разозлишься и не убежишь, — проговорил Сэм, подходя к жене.

— Что там? Портрет Лили Роуз?

Сэм от души рассмеялся.

— Ты обещаешь?

— Наверное, не стоит, но… ладно, обещаю.

Молли разорвала оберточную бумагу и подняла крышку. В коробке лежала расклешенная юбка из плотной красновато-коричневой замши. На поясе юбка закреплялась медными заклепками, а подол отделан бахромой. С каждой стороны располагалось по большому карману. Молли вытащила юбку из коробки, все еще не веря своим глазам.

— Ну что, — произнес Сэм, — нравится?

Молли пребывала в неуверенности. Она уже привыкла к своим джинсам, но постоянно существовала угроза, что найдется мужчина, который воспримет их, по словам Сэма, как приглашение.

— Где ты ее взял?

— В одном из журналов — правда, не помню, в каком именно, — я увидел фотографию женщины в такой юбке. Я поехал в магазин Дэна Виггинса, торгующего упряжью, и попросил его сшить для тебя юбку. Я подумал, что, возможно, так мы решим нашу… проблему. Может, примеришь?

Молли провела рукой по шероховатой коже и побежала наверх, чтобы надеть обновку. Юбка подошла идеально. Прошитая широкими стежками, она как влитая сидела на бедрах Молли, а затем расходилась по форме буквы «А». Ширина юбки позволяла скакать верхом и предохраняла от царапающих ветвей кустов даже лучше, чем джинсы.

Спустившись в гостиную, Молли подошла к мужу.

— Должна признать, мне она ужасно нравится.

Сэм оценил обновку. Юбка выгодно подчеркивала изгибы бедер Молли, а из-под юбки выглядывали обутые в сапожки ноги.

— Дьявол, в юбке ты выглядишь не менее привлекательно, чем в брюках. Что ж, мне придется смириться с тем, что у меня ужасно соблазнительная жена.

Молли обвила шею мужа руками.

— Спасибо, Сэм. Чудесный подарок. — Она улыбнулась, а потом принюхалась. — Мне кажется, или у тебя на плите действительно что-то сгорело?

Простонав, Сэм ринулся на кухню спасать завтрак. И хотя бекон оказался слишком уж хрустящим, а яйца чересчур твердыми, супруги поели с удовольствием, а потом Сэм заговорил о том, что мучило его все утро.

— Молли, я хочу поговорить с тобой кое о чем.

Она выпрямилась на стуле.

— О ночах, которые ты проводишь в «Леди Джей». Позволь мне поговорить с Фоули. Мне не нравится, как он на тебя смотрит. Пусть знает, что, если еще раз дотронется до тебя, будет иметь дело со мной.

— Нет.

— Молли, я еще кое о чем хочу с ним поговорить. Я собираюсь от него откупиться. Если он уедет отсюда, никто не заставит тебя продать ранчо и ты будешь не спеша восстанавливать его. Мы можем работать на ранчо вместе, если ты позволишь. И тебе не придется столько сил тратить на него.

Молли с трудом сдерживала гнев.

— Ты закончил?

— Молли, пожалуйста. Я всего лишь хочу помочь тебе.

— Ты никогда меня не слушал. «Леди Джей» — мое ранчо. И я буду управлять им, как считаю нужным. Я не хочу, чтобы ты помогал и вмешивался. Ты согласился с таким положением дел, прежде чем жениться на мне, так будь же добр соглашаться с ним и дальше.

Сэм отодвинул стул от стола, так что ножки заскрежетали по деревянному полу. Глаза Сэма горели гневом.

— Но я никогда не обещал, что не буду иметь дело с Джейсоном Фоули. И ты никак не сможешь меня остановить. Ты моя жена, Молли, и я хочу, чтобы Фоули убрался с твоего ранчо и из твоей жизни!

Дрожа от ярости, Молли смотрела на мужа потемневшими глазами.

— Ты так привык распоряжаться всеми и вся. Но со мной у тебя не получится! — Молли расстегнула подаренную им юбку и, когда та упала к ногам, отшвырнула ее ногой в сторону. — Юбка еще одна попытка подчинить меня, и я не стану ее носить!

Лицо Сэма обожгло. Молли стояла перед ним в одной только блузке и тонких хлопчатобумажных панталонах длиной до колена. Сэму хотелось удушить ее своими собственными руками. Но, сдержав себя, он отвернулся и зло зашагал к двери.

— Сэм! — Он не остановился. — Черт бы тебя побрал, Сэм Бранниган! — Молли взяла со стола тарелку и метнула ее в мужа. Тарелка со звоном разбилась о стену. Сэм вдруг замер, но потом, сжав кулаки, зашагал дальше. Молли взяла еще одну тарелку и бросила ее в дверь, едва не задев голову Сэма.

Он резко развернулся.

— Прекрати, Молли!

— Ты… ты самодовольный, высокомерный негодяй! — Молли швырнула в Сэма пустую чашку. Мужчина пригнулся, а потом бросился к Молли. Она подняла еще одну чашку и разбила ее об пол, а потом схватила со стола блюдце. Но Сэм перехватил запястье жены и рванул ее к себе.