Выбрать главу

стилизованные под старину, выдержанные в теплых оттенках сепии. Мореная мебель

цвета коньяка лишь оттеняла сияющую белизну чашек и сахарниц, где серебряными

молниями поблескивали щипчики для сахара. Даже сахар здесь был тростниковый,

красивого кофейного оттенка и карамельного вкуса. Среди приглушенного света

лилась инструментальная музыка. Они заняли столик у окна. Лариса с грустью

заметила, что на улице стал накрапывать дождик. Мягкий и нежный, слегка звенящий,

он рисовала лабиринты дорожек на стеклах.

Возле столика тут же появился официант:

- Добрый вечер, вы уже определились с заказом или вам подсказать?

- Здравствуйте, - Лариса улыбнулась и вдруг поняла, что с заказом могут

возникнуть проблем, - Вы знаете, мой спутник не знает русского, а я не говорю по-английски.

Может у вас есть, кто поможет мистеру Гарлету с заказом?

- Я знаю английский, - успокоил ее официант, бросая удивленный взгляд на

странную пару, - его зовут мистер Гарлет?

- Да.

Официант тут же обратился к мужчине:

- Good evening, Mr. Garlet. Can I help you with an order? (Добрый вечер, мистер

Гарлет, я могу вам помочь с заказом?)

- Hi. It's great you speak English. I'd like ristretto and cheesecake, and my

companion.... Could you ask her if she would like ristretto as well, and if I

could choose a dessert for her? (Привет, как хорошо, что вы понимаете английский.

Да, да, пожалуй можете, мне ристретто и чизкейк, а моей спутнице... Вы можете

спросить, будет ли она тоже ристретто? И могу ли я сам выбрать ей десерт?)

- Ваш спутник интересуется, будете ли вы ристретто и может ли он вас угостить

десертом?

- Ристретто с удовольствием, а десерт.. Я хотела торт "Три шоколада", у вас он

всегда великолепен, но впрочем... Хорошо, пусть он сам выберет, вдруг угадает?

Переведете?

- Да, конечно, - похоже, официанту самому нравилась эта игра. Он тут же

обратился к Дейву, - Your lady is fine with ristretto and also allows you

choosing a dessert. I would advise this cake on the left page third from the top.

She likes it a big time but won't admit same. (Ваша девушка согласна на

ристретто и даже разрешает вам выбрать десерт, особенно если это будет торт с

левой страницы третий сверху. Она очень его любит, хоть и не готова признаться.)

Лариса заметила, как удивленно изогнулась бровь у скрипача. Он бросил быстрый

взгляд в меню, затем на нее и с ошеломляющей улыбкой, яркой и искренней, сказал

официанту, не отрывая от смущенной девушки сияющих глаз:

- Well, then bring her, please, this cake. Also, please bring one vanilla ice-cream

scoop. Thank you for the advice. Could you please hold the details of the order

- let it be a surprise. One more thing, can you get some flowers? No roses,

something more delicate. (Тогда именно этот десерт и принесите для нее. И еще

шарик ванильного мороженого. Спасибо за подсказку. Только не говорите ей состав

заказа, пусть будет сюрприз. Кстати, а вы можете раздобыть букет цветов? Только

не роз, а что нибудь более нежное?)

- White tulips? I saw such in the nearby flower shop.Белые тюльпаны? (Я видел,

как их разгружали в соседнем магазине цветов.)

- Superb! Agreed. (Гениально, мы друг друга поняли.)

Лариса удивленно заметила, как Дейв достал деньги и дал их официанту. Тот без

слов исчез.

Дейв

Он смотрел на смущенную девушку и не понимал, что с ним творится. Сейчас слов не

находилось вообще. И проблема не в языковом барьере. В конце концов существуют

жесты, мимика, предметы, но для их использовании нужна жаждать общения. А ему

больше нравилось сидеть и смотреть на нее молча. Ему не досаждали соседи по кафе,

шумные возгласы, мелькание персонала. Дейв подался чуть вперед, осторожно и

невзначай накрывая ладони своими, невольно отмечая, что левая рука у Ларессы

немного холоднее.

- Laressa, -и вновь умолк, смотря, как она встрепенулась, слегка покраснев.

Спасла музыка. Из динамиков полилась мелодия скрипки, нежная и скромная, словно

юная девушка.

- Это вы играете, - тихо шепнула Ларесса, - эммм. It's you play. Violin. You, -

словно подтверждая корявые фразы, махнула на него рукой и сымитировала игру на

скрипке. Дейв завороженно смотрел, как пальцы изящно пробежались по

воображаемому грифу, а кисть правой руки держала воображаемый смычок. Как-то

органично, естественно и вместе с тем соблазняюще беззащитно выглядела Ларесса,

играя на невидимой скрипке.