— Превосходно, великолепно! — воскликнул он, хлопая в ладоши. — Что, Мод, разве я не деловой человек? Вот как надо обращаться с этими господами!
Мод не могла не поздравить брата.
— Ты милый славный мальчик, — сказала она. — Лучше сделать нельзя было.
— Он сразу понял, с кем имеет дело. Настоящие деловые люди с одного взгляда узнают друг друга.
Мод рассмеялась. Джек, с его кавалерийскими ухватками и белой полосой вокруг загорелого лица от ремня фуражки, был очень мало похож на делового человека.
Они пообедали вместе в ресторане, и затем Джек повел сестру смотреть то, что называл «поистине поучительным зрелищем», оказавшимся аукционом лошадей в Таттерсале. После этого они поехали обратно к Оуэну и нашли здесь письмо, адресованное на имя госпожи Кросс. Мод разорвала конверт.
«Дорогая миссис Кросс, — прочла она. — Я очень счастлив известить вас, что директора правления решили приостановить судебное производство и, приняв ваше предложение сорока фунтов стерлингов, считают себя вполне удовлетворенными в требованиях, предъявленных вашему мужу».
Мод, Джек и добрый Оуэн торжествующе протанцевали но комнате.
— Вы прекрасно исполнили свою задачу, миссис Кросс, прекрасно! — воскликнул Оуэн. — Лучше никто никогда не мог бы сделать. Теперь дайте мне ваш чек и подождите здесь, а я сейчас схожу и все вам окончательно устрою.
Когда Франк утром в день своего рождения спустился вниз в столовую, он заметил на столе перед своим прибором хорошенький серебряный портсигар.
— Это для меня, дорогая?
— Да, Франк, маленький подарок от твоей жены.
— Благодарю, Мод. Какой милый, хорошенький портсигар. Да там что-то лежит внутри?
— Папиросы, вероятно.
— Нет, это какая-то бумага. «Хотспурское Страховое Общество». О Боже мой, опять это проклятое дело! Как оно сюда попало? Что это такое? — «Сим извещаю вас…» — Что это такое? Мод, Мод, что ты сделала?
— Франк, мой милый, славный мальчик! — воскликнула она, крепко обнимая его. — Мой дорогой Франк! О, я так счастлива!
Глава XIII
Помещение капитала
— Я хочу посоветоваться с тобой, Мод.
Она была прелестна при свете утренних лучей солнца. На ней была белая с розовыми цветами блузка из французской материи и кружевное жабо, над краем стола едва заметно блестела пряжка ее темного кожаного кушака. На столе стояла чашка кофе, на тарелке лежала скорлупа от только что съеденных яиц, ибо Мод была молода и здорова и обладала превосходным аппетитом.
— В чем дело, дорогой?
— Я поеду сегодня со следующим поездом. Поэтому мне незачем торопиться.
— Вот это очень мило с твоей стороны.
— Не думаю, чтобы Динтон был того же мнения.
— Всего только один час разницы, — что за беда!
— В конторе едва ли будут с этим согласны. Час дорого стоит в великом Лондоне.
— О, я ненавижу этот великий Лондон. Он вечно стоит между мною и тобою.
— Не только между нами. Многих любящих людей разъединяет он на целый день.
Франк подошел к ней, и через минуту одна чашка уже была опрокинута. Мод выбранила его за это, и затем оба, смеясь, уселись на диване. Когда Франк кончил любоваться ее маленькими хорошенькими ножками в черных ажурных чулках, она напомнила ему, что он хотел с нею о чем-то посоветоваться.
— Итак, дорогой, в чем же дело? — повторила она вопрос и попробовала с деловым видом нахмурить брови. Но разве можно сохранить деловой вид, когда рядом с вами сидит молодой человек, обнимает вас за талию и целует ваши волосы?
— У меня есть деньги, которые следовало бы куда-нибудь поместить.
— Какой ты умница, Франк!
— Всего только пятьдесят фунтов стерлингов.
— Ничего, дорогой, это только начало.
— Я тоже так думаю. Это краеугольный камень нашего будущего состояния. И вот я хотел узнать твое мнение.
— А что если на эти деньги купить пианино? Наше старое фортепиано было достаточно хорошо, пока я была девочкой, но теперь оно слишком скрипит на высоких нотах. Может быть, кто-нибудь купит его?
Франк отрицательно покачал головой.
— Я знаю, дорогая, что приобрести новое пианино нам необходимо. И как только мы скопим нужную сумму денег, мы сейчас же купим самое лучшее, какое только найдем. Но на деньги, которые у нас есть, мне не хотелось бы ничего покупать. Их следует куда-нибудь возможно выгоднее поместить. Ведь я могу захворать, могу даже умереть.
— О, Франк, что ты говоришь!
— Надо быть ко всему готовым. Поэтому я и хочу отложить эти пятьдесят фунтов стерлингов на черный день, а пока они будут приносить нам небольшой доход.
— Папа обыкновенно покупал дом.
— У нас для этого слишком мало денег.
— Даже для маленького домика?
— Даже для самого маленького.
— Может быть можно купить государственную ренту, если только это вполне безопасно.
— Это, конечно, было бы без всякого риска, но рента дает слишком малый процент дохода.
— Сколько бы мы получали в год?
— Пятьдесят фунтов стерлингов приносили бы нам около пятнадцати шиллингов в год.
— Пятнадцать шиллингов! О, Франк!
— И даже, может быть, меньше.