Выбрать главу

- Я останусь здесь еще на час, чтобы окончательно проверить цифры, сказал Вингфилд. - Но вам здесь нет больше необходимости оставаться.

- Надеюсь, вы зайдете к нам позавтракать?

- С удовольствием.

- До свидания, значит.

Франк почти бегом бежал всю дорогу домой, чтобы поскорее успокоить жену. - "Дела не так уж плохи, дорогая, - всего пятьдесят фунтов". - Они, как дети, прыгали от радости по комнате.

Однако Вингфилд явился к завтраку нахмуренный и торжественный.

- Мне очень жаль разочаровывать вас, - сказал он, - но дело оказывается серьезнее, чем я думал. Некоторые суммы, которые мы внесли в книги как еще невыданные, были им в действительности получены, но он попросту удержал расписки. Таких сумм наберется еще на сто фунтов стерлингов.

Слезы подступили к глазам Мод, когда она, взглянув на Франка, заметила, каких усилий ему стоило оставаться спокойным.

- Это значит сто пятьдесят?

- Наверное, не меньше. Я выписал все это на листе бумаги, чтобы вы могли сами проверить цифры.

Франк опытными глазами пробежал по ряду цифр, являвшихся результатом утренней работы доверенного.

- Вы предоставили в его распоряжение свой кредит в банке в сумме ста двадцати фунтов стерлингов?

- Да.

- Как вы думаете, успел ли он воспользоваться ими?

- Это вполне возможно.

- Я думаю, нам лучше будет самим сходить в банк и удостовериться.

- Отлично.

- И если эти деньги еще находятся в банке, их следует во всяком случае немедленно передать правлению Общества, которому они принадлежат.

- Безусловно.

За завтраком все чувствовали себя неловко и были рады, когда он, наконец, кончился.

Они снова направились к дому страхового агента. Лицо последнего, и без того уже бледное, побелело еще более, когда они объяснили ему, зачем пришли.

- Неужели это необходимо? - обратился он с мольбой к Вингфилду. - Я даю вам свое честное слово, что деньги целы.

- Мне очень неприятно говорить вам это, но мы и так уже чересчур много доверяли вам.

- Деньги находятся в банке, клянусь вам!

- Эти деньги принадлежат Обществу, и мы должны сейчас же передать их ему.

- Если я по вашему принуждению выну всю сумму из банка, мне повсюду закроют кредит.

- Тогда пусть он оставит в банке десять фунтов, - сказал Франк.

Все трое направились к банку. У дверей Фаринтош остановился и обратился к доверенному с новой просьбой.

- Позвольте мне войти туда одному, господа. Иначе мне будет стыдно показаться здесь впоследствии.

- Я ничего не имею против. Идите и получите деньги сами.

Неизвестно зачем ему понадобились эти лишние пять минут. Может быть, у него была безумная надежда уговорить директора банка открыть ему кредит на новые сто двадцать фунтов стерлингов. Если да, то отказ был, вероятно, категорическим, потому что Фаринтош появился с мертвенно-бледным лицом и направился прямо к Франку.

- Все равно, мистер Кросс, я могу сознаться вам, что у меня в банке нет ничего.

Франк свистнул и направился домой. Упрекать этого несчастного человека у него не было сил. К тому же он был сам виноват. Он шел на риск с открытыми глазами, и не в его характере было ныть и жаловаться, когда на него надвинулась беда. Вингфилд шел вместе с ним, сказав ему на пути несколько слов сочувствия. У ворот дома Франка они расстались, и доверенный направился к станции.

Итак, сумма, которую им предстояло выплатить, возросла с пятидесяти фунтов стерлингов до двухсот семидесяти. Когда Мод услышала это, даже у нее на минуту похолодело сердце. Если продать всю обстановку, то и тогда вырученных денег едва ли хватит, чтобы покрыть эту сумму. В их жизни это был самый тяжелый день, и, как ни странно, оба они в глубине души ощущали почти радость, потому что чувствовали, что несчастье еще теснее сблизило их, слило их воедино.

Они кончили обедать, когда у дверей кто-то позвонил.

- Вас хочет видеть мистер Фаринтош, - доложила горничная Джемима.

- Пусть войдет.

- Не находишь ли ты, Франк, что мне лучше уйти?

- Нет, дорогая. Я не просил его приходить. Если он пришел, то пусть говорит в твоем присутствии.

Вошел Фаринтош, смущенный, с опущенной головой. Он положил шляпу на пол и сел на кончик стула, предложенного Франком.

- Что скажете, Фаринтош?

- Видите ли, мистер Кросс, я пришел к вам, чтобы выразить вам и вашей супруге свое сожаление по поводу того, что мне пришлось быть причиной вашего несчастья. Я все время надеялся, что мне удастся свести концы с концами, но пришлось сразу уплатить много старых долгов, и я опять запутался. У меня положительно никогда и ни в чем не было удачи. Но мне очень жаль, что именно вы, который всегда были так добры ко мне, должны пострадать из-за меня

- Словами делу не поможешь. Фаринтош. Мне только одно досадно, почему вы вовремя не пришли и не предупредили меня?

- Я все время надеялся, что мне удастся поправить дело. И по обыкновению дела пошли все хуже и хуже, и я опять очутился в безвыходном положении. Но, что я хотел спросить у вас, мистер Кросс, это - что вы намерены теперь делать?

Франк пожал плечами.

- Вам, кажется, известно, что я являюсь ответственным лицом за вас, сказал он.

- Значит, вы намерены уплатить эти деньги?

- Должен же кто-нибудь уплатить их.

- Помните ли вы текст условия, мистер Кросс?

- Точно не помню.

- Я посоветовал бы вам обратиться к адвокату с этим делом. По моему мнению, вы вовсе не обязаны платить Обществу этой суммы.

- Не обязан? - Сердце сильно забилось у Франка. Он в недоумении смотрел на своего собеседника. - Почему вы думаете, что не обязан?

- У вас, мистер Кросс, еще нет надлежащей опытности в делах этого рода, и может быть вы прочли условие, подписанное вами, менее внимательно, чем это сделал я. В этом условии есть параграф, по которому Общество обязуется часто и периодически производить проверку книг и счетов, чтобы таким образом предупредить возможность слишком крупного недочета.

- Верно, там это было! - воскликнул Франк. - Ну и что же, они это не делали?

- Именно, они этого не делали.

- Боже мой! - Мод, ты слышишь это? В таком случае они сами во всем виноваты. Неужели они ни разу не проверяли ваших книг?