- Почему ты это знаешь?
- Да я его насквозь вижу. Неужели ты думаешь, что человек, столько времени занимавшийся покупкой лошадей, не будет знать всех этих торгашеских приемов? Тебе нужен именно такой человек, как я, для этого дела. Ага, вот идет еще один из их компании. Смотри, держись крепче!
Вошел Вингфилд, и его обращение было совсем другое, чем Уотерса, Он вообще относился дружески к Кроссам, к тому же ему вовсе не хотелось перебирать всякие дрязги Общества на суде. Поэтому он был очень не прочь прийти к какому-нибудь соглашению.
- По правде говоря, мне следовало бы иметь дело с вами не лично, а только через адвокатов, - сказал Вингфилд.
- Ведь вы уже приходили к нам, - заметила Мод. - Я думаю, что если мы переговорим лично, мы скорее придем к соглашению.
- Уверяю вас, что это мое самое искреннее желание, - отвечал Вингфилд. - Мы будем очень рады принять к сведению все, что вы нам предложите. Но во-первых, признаете ли вы вашу ответственность?
- До некоторой степени, - сказала Мод, - если Общество также признает, что оно действовало неправильно.
- Мы, пожалуй, готовы согласиться с тем, что книги следовало бы проверять чаще, и мы очень сожалеем, что доверяли нашему агенту слишком много. Мне кажется, это должно удовлетворить вас, миссис Кросс. И так как вы теперь признаете отчасти свою ответственность, то это уже большой шаг вперед. Мы не хотим быть слишком требовательными, но до тех пор, пока вы отрицали вашу ответственность, нам не оставалось другого пути, кроме судебного. Главный вопрос заключается, конечно, в том, в каком размере вы признаете свою ответственность. Я лично нахожу, что каждая сторона должна заплатить свои издержки по этому делу, и что вы должны, сверх того, уплатить Обществу...
- Сорок фунтов стерлингов, - сказал Джек твердо. Мод ожидала, что Вингфилд поднимается и без дальнейших разговоров уйдет из комнаты. Но так как он продолжал спокойно сидеть на прежнем месте, то она сказала:
- Да, сорок фунтов.
Вингфилд покачал головой.
- Помилуйте, миссис Кросс, ведь это такая ничтожная сумма.
- Мы предлагаем сорок фунтов, - повторил Джек.
- Но на чем же вы основываете ваше предложение?
- Мы рассчитывали, что сорок фунтов самая правильная сумма.
Вингфилд поднялся со своего места.
- Конечно, - сказал он, - лучше какое-нибудь предложение, чем вовсе никакого. Сегодня после обеда у нас как раз состоится совещание директоров, и я передам им ваше предложение.
- И когда же мы узнаем ответ?
- Я извещу запиской вашего поверенного.
- Это - как вам будет удобнее. Нам не к спеху, - сказал Джек. Но когда они вышли из конторы и уже сидели на извозчике, Джек не мог больше сдержать своего восторга.
- Превосходно, великолепно! - воскликнул он, хлопая в ладоши. - Что, Мод, разве я не деловой человек? Вот как надо обращаться с этими господами!
Мод не могла не поздравить брата.
- Ты милый славный мальчик, - сказала она. - Лучше сделать нельзя было.
- Он сразу понял, с кем имеет дело. Настоящие деловые люди с одного взгляда узнают друг друга.
Мод рассмеялась. Джек, с его кавалерийскими ухватками и белой полосой вокруг загорелого лица от ремня фуражки, был очень мало похож на делового человека.
Они пообедали вместе в ресторане, и затем Джек повел сестру смотреть то, что называл "поистине поучительным зрелищем", оказавшимся аукционом лошадей в Таттерсале. После этого они поехали обратно к Оуэну и нашли здесь письмо, адресованное на имя госпожи Кросс. Мод разорвала конверт.
"Дорогая миссис Кросс, - прочла она. - Я очень счастлив известить вас, что директора правления решили приостановить судебное производство и, приняв ваше предложение сорока фунтов стерлингов, считают себя вполне удовлетворенными в требованиях, предъявленных вашему мужу".
Мод, Джек и добрый Оуэн торжествующе протанцевали но комнате.
- Вы прекрасно исполнили свою задачу, миссис Кросс, прекрасно! воскликнул Оуэн. - Лучше никто никогда не мог бы сделать. Теперь дайте мне ваш чек и подождите здесь, а я сейчас схожу и все вам окончательно устрою.
Когда Франк утром в день своего рождения спустился вниз в столовую, он заметил на столе перед своим прибором хорошенький серебряный портсигар.
- Это для меня, дорогая?
- Да, Франк, маленький подарок от твоей жены.
- Благодарю, Мод. Какой милый, хорошенький портсигар. Да там что-то лежит внутри?
- Папиросы, вероятно.
- Нет, это какая-то бумага. "Хотспурское Страховое Общество". О Боже мой, опять это проклятое дело! Как оно сюда попало? Что это такое? - "Сим извещаю вас..." - Что это такое? Мод, Мод, что ты сделала?
- Франк, мой милый, славный мальчик! - воскликнула она, крепко обнимая его. - Мой дорогой Франк! О, я так счастлива!
Глава XIII
Помещение капитала
- Я хочу посоветоваться с тобой, Мод.
Она была прелестна при свете утренних лучей солнца. На ней была белая с розовыми цветами блузка из французской материи и кружевное жабо, над краем стола едва заметно блестела пряжка ее темного кожаного кушака. На столе стояла чашка кофе, на тарелке лежала скорлупа от только что съеденных яиц, ибо Мод была молода и здорова и обладала превосходным аппетитом.
- В чем дело, дорогой?
- Я поеду сегодня со следующим поездом. Поэтому мне незачем торопиться.
- Вот это очень мило с твоей стороны.
- Не думаю, чтобы Динтон был того же мнения.
- Всего только один час разницы, - что за беда!
- В конторе едва ли будут с этим согласны. Час дорого стоит в великом Лондоне.
- О, я ненавижу этот великий Лондон. Он вечно стоит между мною и тобою.
- Не только между нами. Многих любящих людей разъединяет он на целый день.
Франк подошел к ней, и через минуту одна чашка уже была опрокинута. Мод выбранила его за это, и затем оба, смеясь, уселись на диване. Когда Франк кончил любоваться ее маленькими хорошенькими ножками в черных ажурных чулках, она напомнила ему, что он хотел с нею о чем-то посоветоваться.
- Итак, дорогой, в чем же дело? - повторила она вопрос и попробовала с деловым видом нахмурить брови. Но разве можно сохранить деловой вид, когда рядом с вами сидит молодой человек, обнимает вас за талию и целует ваши волосы?