– Речь о поместье Уэйна? – спросила я. – Так и знала, что ты скорее Бэтмен, чем Супермен.
– Скорее, о пентхаусе, – поправил стажер и собрал жирные остатки пиццы. – Но дворецкий там есть, и он отлично готовит.
* * *
– Карсон, милый, иди сюда, обними свою тетю Гвенду.
Он так и сделал, и тетушка расцеловала племянника в обе щеки. Рукава ее домашнего платья заколыхались, но коктейль в руке не дрогнул.
Когда такси Юнион-стейшн высадило нас у жилого небоскреба возле «Великолепной мили»*, я не знала, чего ожидать. Привратник неодобрительно оглядел нас, ведь уже минуло одиннадцать, а мы выглядели… неважно, если не сказать грубее. Но Карсон перекинулся с ним словечком, показал свои документы – может, даже настоящие, – и, сделав телефонный звонок, швейцар отправил нас на двадцать третий этаж.
– А твой отец не узнает, что мы здесь? – спросила я в лифте.
Стажер поведал, что пентхаус принадлежит Магуайру, здесь он держит сестру, подальше от себя. К тому же, готова поручиться, федералы приглядывали за всей собственностью мафиози, даже когда его сын не был в бегах от закона.
– Может, и не узнает, – ответил Карсон. – В любом случае, если бы действительно захотел, то уже точно выяснил бы, где мы. Я старался вести себя осторожно, но не настолько. – Он пожал плечами. Лифт звякнул, достигнув нужного этажа. – Кроме того, Гвенда ни за что ему не скажет. Она в этом смысле держит нейтралитет.
Упомянутая Гвенда оказалась старше своего брата, примерно лет шестидесяти пяти или же семидесяти, но хорошо сохранившаяся. Не знаю, в подтяжках дело или в потрясающем сложении, но ее зигоматические дуги были совсем как у Карсона.
– Отлично выглядишь, Гвенда, – заметил он. – Мы помешали вечеринке?
– Этим старикам? – указала она в сторону гостиной. Дворецкий – да, настоящий дворецкий – проводил нас на кухню, но из глубины квартиры доносились чьи-то голоса. – Просто пара друзей, милый, – прибавила хозяйка, глотнув коктейля. – Может, для тебя исчезновение Алексис и ужасная новость, но этого давно уже ждали, и Девлин сказал вести себя настолько спокойно, насколько возможно.
– Понимаю, – произнес Карсон, совершенно спокойно и вот ни капельки не напряженно. – Кстати говоря…
Гвенда взмахнула рукой, словно он уже договорил:
– Ничего не желаю знать. И не волнуйся, я никому не скажу о том, что вы здесь. Включая моего брата.
– Спасибо. – Карсон послал ей дьявольскую усмешку и получил в ответ улыбку снисходительной тетушки. Мда, а парень до ужаса легко приспосабливался. С идеальными манерами он отступил прочь и представил нас друг другу: – Тетя Гвенда, это Дейзи. Нам нужно место для ночлега.
– Ты моя бедняжка! – воскликнула она, словно бы и не оценила мой внешний вид, как только вошла на кухню. – Нужно организовать тебе горячую ванну, да поскорее.
Я тоже решила продемонстрировать манеры. У меня же они есть.
– Звучит замечательно, мисс Магуайр.
Она подхватила меня под локоть свободной рукой:
– Зови меня тетя Гвенда. Надо привести тебя в порядок. Ты голодна? Канапе хватит, или сказать Мэтью, чтоб приготовил тебе омлет?
– Да, пожалуйста. – В смысле «Да-да, пожалуйста, покормите меня!»
Карсон, кстати, выглядел очень самодовольно. Но пусть и не надеется, что мы квиты.
Ну, может, за пиццу он рассчитался.
Мэтью звали дворецкого. Он оказался молодым, симпатичным, да еще, как и обещалось, отлично готовил. Он покормил нас, пока вечеринка в холле сворачивалась, затем Карсон вызвался первым пойти в душ. Я не возражала, потому что заявила свои права на канапе.
Тетя Гвенда вернулась в кухню, положила на барный стул стопку шелковой ткани и присела подле меня:
– Принесла тебе пижаму, дорогая. Мы можем отстирать твои вещи или же просто выкинуть их и начать все с начала. Уверена, у меня найдется подходящая одежда.
– О, я не могу…
– Конечно, можешь. – Она потрепала меня по руке. – Жаль, что ты здесь по делам, могли бы поговорить о тебе. Карсон никогда раньше не приводил в дом девушку.
Мы с Мэтью переглянулись, пока он заново наполнял мой стакан апельсиновым соком.
– Не в обиду будет сказано, мисс Магуайр, но, наверное, я понимаю, почему. Вы очень милая, но…
– Но мой брат ужасный человек. – Гвенда пожала плечами с видом «ну что тут поделаешь». – По крайней мере, у меня красивый дом и замечательные племянница и племянник.
Лучше возможности мне не представится.
– Вы знали мать Карсона?
– Увы, нет. Как я понимаю, она была очень талантливой художницей. Однако я и понятия не имела, что у меня есть племянник, пока он не переехал к Девлину.
– А Алексис? – спросила я. – Где ее мама?
– Ушла много лет назад. Снова вышла замуж. За какого-то иностранного графа, представляешь?
Я за последние пару дней гораздо более невероятные вещи слышала.
– А какая из себя Алексис?
Карсон говорил о сестре с теплотой, но я по-прежнему слабо ее себе представляла.
– Очень умная. Энциклопедически, просто блестяще. Тут она не в нас пошла. – Гвенда налила немного сока в остатки того, что, подозреваю, было водкой. – А еще она хитра, как настоящая Магуайр. Ну а куда ей деваться? Девлин – ублюдочный манипулятор, и ей пришлось наловчиться избегать этого, изучить его организацию, чтобы обеспечить себе некоторую независимость и счастье.
Тут я придраться не могла. Неудивительно, что Карсон так осторожно выдает правдивую информацию – а ведь он варился в том котле всего с шестнадцати лет. Каким бы он был, расти его Магуйар как единственного сына? Скорее всего, не столь противоречивым – и не в хорошем смысле слова.
Гвенда снова потрепала меня по руке:
– Иди и прими ванну или хороший горячий душ. По этому коридору, вторая дверь направо.
Я еще раз поблагодарила дворецкого за полночный перекус, затем взяла пижаму и пошла в указанном направлении. Странно было не чувствовать ни единого отголоска призрачной энергии. Полноценные фантомы, вроде Клеопатры или миссис Хардвик, являлись редкостью, но обрывки цветов, голосов или эмоций всегда фоном сопровождали мою жизнь. Без них было как-то одиноко.
Пройдя по коридору, я открыла вторую дверь направо и оказалась в своей временной спальне. А еще увидела, как в ту же комнату через другую дверь входит Карсон в одном лишь полотенце.
____________________________________
* "Великолепная миля" – часть центральной улицы г. Чикаго Мичиган-авеню [Michigan Avenue], севернее р. Чикаго [Chicago River] до Оук-стрит [Oak Street]. Здесь расположены многие фешенебельные отели, рестораны и магазины.
Глава 24
Полотенце было большое, но и Карсон немаленький.
В смысле, парень действительно высок и хорошо сложен. Неудивительно, что он смог перебросить меня через кладбищенскую ограду, а следом сам перемахнул через нее, будто через кочку на дороге.
Я стояла, разинув рот, и… не знаю, видимо, издала какой-то звук, потому что Карсон шикнул на меня, приложив к губам палец свободной от полотенца руки, а потом торопливо затащил меня в комнату и закрыл дверь.
– Тетя Гвенда сделала собственные выводы, – пояснил он. – И я, так сказать, оставил все как есть, потому что так проще. Клянусь, это не моя идея.
Тон его был очень извиняющимся и серьезным. Вообще-то, стажер, казалось, не на шутку испугался, что у меня обо всем этом создастся неверное впечатление. От того, что на нем, кроме полотенца, больше ничего нет. Потому что обычно подобная ситуация двояко не трактовалась.
Я продолжала молчать, а Карсон тем временем выдал:
– Пойду наброшу на себя что-нибудь.
И, схватив со стула стопку какой-то одежды, направился обратно в прилегающую ванную комнату. Я пока решила осмотреть обстановку и именно тогда и заметила, что в комнате всего одна кровать. Большая, конечно, но одна, а нас-то двое.
Карсон вернулся достаточно быстро. В пижамных штанах и футболке с длинными рукавами.
– Слушай, я могу принести одеяло и пару подушек и устроиться на полу. Ничего страшного.