Выбрать главу

- Ты обнаружил что-нибудь...подозрительное?

- Я ещё не увидел курицу, что не курица, но буду продолжать искать, пока не найду, - ответил Птичий Человек.

Кэлен пыталась найти способ вежливо поинтересоваться, трезв ли достопочтенный старейшина, но, не найдя подходящего варианта, решила спросить о другом.

- А как ты определяешь, что курица - не курица?

Загорелое лицо сосредоточенно сморщилось.

- Я просто чувствую такие вещи.

Кэлен решила, что избежать скользкой темы все же не удастся.

- Может быть, поскольку ты отмечал свадьбу выпивкой, тебе лишь показалось, будто ты что-то видел?

От широкой улыбки морщины на обветренном лице старейшины стали ещё глубже.

- Может, выпивка расслабила меня настолько, что я стал лучше видеть.

- И ты все еще...расслабленный?

Скрестив руки на груди, Птичий Человек внимательно оглядывал кур.

- Я знаю, что видел.

- А откуда ты знаешь, что это была не курица?

Потеребив пальцем нос, он некоторое время поразмышлял над вопросом. Кэлен терпеливо ждала, наблюдая как Ричард быстро шарит среди кур, будто разыскивает потерявшуюся любимую зверушку.

- На праздниках, вроде вашей свадьбы, - произнес через некоторое время Птичий Человек, - наши мужчины в танце рассказывают разные истории, случившиеся в жизни нашего племени. Женщины не танцуют такие танцы, только мужчины. Но во многих историях персонажи - женщины. Ты видела эти танцы?

- Да. Вчера я видел, как танцоры изображали историю первых людей Племени Тины, наших праматери и отца.

Старейшина улыбнулся, будто упоминание о конкретно данной истории задевало какие-то нежные струнки в его душе. Это была улыбка гордости за свой народ.

- Если бы ты появилась в середине танца и ничего не знала о нашем племени, догадалась бы ты, что танцор, изображавший праматерь нашего племени - не женщина?

Кэлен задумалась. У Племени Тины для таких танцев имелись специальные облачения. Ни по какому другому поводу их никогда не надевали. И для Племени Тины танцоры в таких одеждах были захватывающим зрелищем. Мужчины, изображавшие женские партии в этих танцах, прилагали много усилий, чтобы и выглядеть женщинами.

- Точно не скажу, но, скорее всего, я бы поняла, что это не женщины.

- А каким образом? Что бы их выдало? По каким признакам ты бы это поняла? Ты уверена?

- Вряд ли я сумею это объяснить. Просто что-то кажется не так. Думаю, что глядя на них я точно бы знала, что это мужчины, а не женщины.

Тут впервые за все время беседы он обратил на неё свои карие глаза.

- Вот и я знаю, что это не курица.

- Может утром, когда ты выспишься как следует, - покрутила пальцы Кэлен, - то глядя на курицу ты увидишь лишь курицу?

Птичий Человек на это сомнение в своем здравомыслии отреагировал лишь легкой улыбкой.

- Тебе нужно пойти поесть. Забери с собой своего новоиспеченного мужа. Я пошлю кого-нибудь за вами, когда найду курицу, что не курица.

Не успела Кэлен подумать, что идея очень даже неплоха, как увидела, что Ричард двинулся к ним. Она благодарно схватила Птичьего Человека за руку.

На то, чтобы собрать всех кур ушел почти весь день. Для этого пришлось занять оба дома, отведенный для злых духов и ещё один пустой. В столь серьезном деле приняла участие чуть ли не вся деревня. Работенка оказалась не самой простой.

Ребятишки проявили себя просто бесценными помощниками в этом деле. Подогреваемые чувством ответственности, что принимают участие в решении столь важной для деревни проблемы, они указали все места, где прячутся и сидят на насестах куры. Охотники бережно собрали всех кур, хотя Птичий Человек тогда указал на пеструшку, из той же породы, что Ричард выгнал из дома, когда пришел на встречу с Зеддом, той же породы, что Ричард, по его словам, видел под стрехой дома, когда они пришли к Юни.

Чтобы убедиться, что все куры до единой собраны в трех домах, по всей деревне провели очень интенсивные поиски.

Приближаясь. Ричард быстрой улыбкой приветствовал Птичьего Человека, но глаза при этом оставались серьезными. Кэлен пробежала пальцами по его мускулистой руке, радуюсь, несмотря на сильное раздражение, что может снова до него дотронуться.

- Птичий Человек говорит, что ещё не нашел нужную тебе птицу, но будет продолжать поиски. Он предложил нам пойти поесть, а он пошлет кого-нибудь за нами, когда её найдет.

- Он не найдет её здесь, - бросил Ричард, направляясь к двери.

- То есть как это? Откуда ты знаешь?

Если ей все это просто надоело, то Ричард был просто откровенно зол, что не нашел искомое. Кэлен подумала, что он считает, что доверие к его словам под угрозой. Зедд с Энн, молча стоявшие возле двери, тихо наблюдали, как Ричард ведет поиски, не мешая ему делать то, что он считает нужным.

Ричард на секунду замер, взъерошив рукой свою густую шевелюру.

- Кто-нибудь из вас знает книгу под названием "Близнец Горы"?

Зедд потер подбородок, задумчиво глядя на соломенную крышу.

- Боюсь, что нет, мой мальчик.

Энн, судя по всему, тоже мысленно пробежала свой каталог.

- Нет. И никогда не слышала о такой.

Ричард ещё раз оглядел набитую курами пыльную комнату и выругался сквозь зубы.

- А о чем она, мой мальчик? - Почесал ухо Зедд.

Ричард, даже если и расслышал вопрос за царящим птичьим гомоном, то не подал виду и не ответил.

- Мне нужно осмотреть остальных кур.

- Я могу спросить у Верны и Уоррена, если это так важно. - Энн достала из кармана маленькую книжечку. - Уоррен может знать.

Ричард рассказал Кэлен, что книжечка, что Энн носит с собой и теперь показала ему, называется путевой журнал и она волшебная. Путевые журналы парны, и все, написанное в одном из них, мгновенно появляется в его двойнике. Сестры Света, отправляясь в долгие поездки, вроде той, которую предприняли в Новый Мир за Ричардом, чтобы привезти его во Дворец Пророков, пользовались этими маленькими книжечками, как средством связи.

Услышав предложение аббатисы, Ричард просветлел.

- Да, будь добра! Это важно. - И снова двинулся к двери. - Мне надо идти.

- Я пойду посмотрю, как там женщина, потерявшая ребенка, - сообщил Зедд Энн. - Помогу ей получше отдохнуть.