Выбрать главу

Для понимания контекста стихотворения важно знать, что при дворе танского императора Сюаньцзуна расхожим было сравнение его любимой фаворитки Ян Гуйфэй с богиней Сиванму.

44

Спутались плети зеленой повилики,[255] Оплели ветви сосен и кипарисов. У трав и деревьев должна быть опора, Чтобы выстоять долгие холода. Что же деве — нежному персику[256] — Сидеть, вздыхая над «стихами репы и редиса»?[257] Ее яшмовый лик еще цветет яркими красками, В прическе-туче не появилось седых нитей. Но милости господина уже исчерпаны — Что же будет со мной, ничтожной? 743 г.

45

Смерч пронесся по всем восьми пустошам,[258] Все десять тысяч вещей[259] погибли. Набежавшие тучи скрыли обессилевшее солнце,[260] Бурные волны всколыхнули Великую Бездну.[261] Дракон-Феникс[262] сбросил узы, И куда же ему теперь податься? Уйду, уйду, унесусь на Белом Коне,[263] На безлюдной горе воспою ростки на полях. 757 г.

46

Сто сорок лет[264] — Сколь величественной была имперская власть! Издалека видна башня Пяти Фениксов,[265] Вздыбленная над тремя потоками.[266] Придворные вельможи — что звезды и луна,[267] Важные гости — что облачная дымка. [А ныне — ] бойцовские петухи[268] в злаченых палатах Да забавы с мячом[269] у яшмовых террас. Так себя ведут, что раскачивают белое солнце, Так расходятся, что крутится синее небо, Кто в фаворе — стремится еще выше, Кто сошел с тропы — навеки отброшен. И только Ян-копьеносец,[270] Замкнув ворота, писал трактат «Великое Сокровенное». 753 г.

47

Цветы персика раскрылись в восточном саду,[271] Улыбаясь, славят белый день. Раскрылись под дуновением весеннего ветра, Растут, впитывая дар весеннего солнца. Чем это не прелести красотки? Но боюсь, что цветы не дадут семян. Повернет Драконов Огнь[272] — И опадут, погибнут раньше времени. А кто слышал о сосне на Южной гope,[273] Что одиноко стоит под свистящим ветром? 743 г.

48

Циньский император[274] сжал драгоценный меч И своей яростью устрашил духов. Чтобы догнать солнце, помчался к морю, Подгонял камни, спешил по синей переправе. Набрал солдат, опустошил все девять округов страны, Строя мост, изувечил десятки тысяч человек. А потом еще затребовал пэнлайский эликсир,[275] Как же ему думать о весенней пахоте?! Силы истощились, а успеха не достиг, И скорбь не стихает тысячи лет. 747 г.

49

Красавица появилась из южных краев,[276] Светел прекрасный, как лотос, облик. Белоснежные зубы так и не удалось обнажить, Прекрасную душу пришлось замкнуть в себе. Издавна девы в пурпурных дворцах[277] Ревновали к черным бровям-мотылькам.[278] Вернись к себе на отмель рек Сяо и Сян,[279] Что здесь заслуживает глубоких вздохов печали? 743 г.

50

В стране Сун[280] к востоку от террасы Платанов[281] Невежда добыл яньский камень.[282] Пыжился, считая его сокровищем Поднебесной, Снисходительно насмехаясь над яшмой Чжаоского князя.[283] Чжаоская яшма не темнеет, не стачивается, А яньский камень — не настоящее сокровище. Много бывает всяких заблуждений, Как же отличить яшму от простого камня? 743 г.

51

Иньский правитель внес смуту в установленный Небом порядок,[284] Чуский [князь] Хуай лишился рассудка.[285] [И тогда] Святой Телец[286] появился на Срединном пустыре, Высокие врата [дворца] заросли сорными травами.[287] Би Гань[288] увещевал и был убит, Цюй Пин[289] сослан к истокам Сян. Какая может быть любовь в пасти тигра? Тщетна преданность красавицы.[290] Пэн Сянь[291] давно утонул в пучине, С кем же можно поговорить об этом? 753 г.

52

Ясная весна утекает пугающе быстро, И красный свет[292] лета спешит умчаться. Нестерпимо видеть, [как] осенние чертополохи Уносятся ветром, к чему им прислониться? Порывы осеннего ветра прижимают орхидею, Холодные белые росы[293] орошают мальвы.[294] Достойных мужей[295] вокруг меня нет, Травы засохли, деревья опали. 728 г.

53

Как все спуталось в годы Воюющих царств![296] Войска набегали, как беспорядочно плывущие тучи, [Судьба] царства Чжао зависела от борьбы двух тигров,[297] Царство Цзинь было поделено между шестью сановниками.[298] Порочные вельможи жаждали захватить посты, Привести своих, собственный клан. Итог может быть таков: Тянь Чэнцзы[299] Однажды утром убил циского государя. 753 г.