— От надвигающейся Тьмы. Я хочу, чтобы алхимия этого места не была искажена. Чтобы люди могли жить счастливо…
— Люди? — голос стал печален. — Ты уверен, что они хотят счастья?
— Да, — серьезно кивнул Соломон.
— Ты наивен, — вздохнул голос. — Это все, ради чего ты преступил Табу?
Соломон задумался. Он не раз читал о том, насколько важны формулировки. И теперь ощущал себя несмышленышем, не способным и двух слов связать.
— Я хочу, чтобы брат выжил, — твердо проговорил он. — Чтобы он смог разобраться в моих исследованиях и применить их. И спасти мир.
— А цена? — поинтересовался голос. — Вы все многого хотите, но никто не хочет платить. Равноценный обмен, знаешь ли. Хотя сомневаюсь, что за такую просьбу…
— Моя жизнь.
Врата открылись, и Соломон, не дожидаясь ответа или хотя бы знака, уверенной походкой направился за них.
========== Глава 19. Ты теперь - просто цель ==========
Хайрат бежал к одной из собравшихся, чтобы уходить, групп, когда рвануло в западной части. Он повалился на землю, крепко удерживая лицом вниз двух подростков — судя по всему, брата и сестру. Сверху летели камни, сыпалось крошево; в ушах шумело так, словно на них надвигалась огромная машина и ревела чудовищным мотором. Хайрат испытывал неимоверное желание проверить, на месте ли заветный алый кристалл, точно ли не выпал из внутреннего кармана, но пошевелиться не удавалось.
— Кто может стоять? — деловитый пожилой мужчина, топорща серебряные усы, оглядел людей. Те с трудом поднимались, ощупывали и осматривали друг друга. — Пора уходить, — покачал головой пожилой. — Не ровен час, сюда бледномордые припрутся.
Хайрат, сощурившись, смотрел в сторону, откуда громыхнуло. Холод полз по его телу — если там оказался алхимик, то плохо дело. Стоило пойти туда и поискать Соломона — он бы наверняка рассказал, что за кристалл попал к нему и как его можно использовать.
Айша отвела глаза. Никогда она не то что врать — утаивать ничего не умела. С другой стороны, коль скоро Хеис мертв — да благословит его Ишвара! — то и воли его она не нарушала, а напротив.
— Ох, Хайрат, — покачала головой Айша, подняла чашку и снова поставила обратно. — Явился он давеча. Как раз как этих дьяволов… — она смахнула выступившие слезы с блестящих глаз, шумно втянула воздух и, резким движением взяв чашку, в один присест осушила. Вытерла рукавом рот и продолжила: — Как дьяволов сюдой-то пригнали. Велел никому не говорить, так а кому я скажу? Каюма-то, почитай, и не видала с того момента… — она шумно высморкалась в передник.
Хайрат обратился в слух и даже позабыл о том, что желудок прилип к спине, а голова кружилась от голода.
— Так он, оказывается, и переправлял оружие-то. Нашим. Сначала с Лиамом и Харуном, а потом… Ох, упокой Ишвара их души, — бабка покачала головой и плеснула себе еще горькой настойки. — Выпьем за упокой, Хайрат…
— Не могу, извиняй, — покачал головой тот, прикидывая, что трезвый рассудок еще сослужит ему добрую службу. — Мне доктор пока не велел. Говорит, ранило сильно.
Айша пожевала бескровные губы, выпила свою порцию и подняла на Хайрата слезящиеся глаза.
— В общем, порешили Лиама с Харуном-то. Изверги белорылые.
Хайрат тяжело вздохнул — сколько еще страниц объединит под одним корешком, испишет кровью Книга смерти?
— А Хеис… Ушел он, ускользнул. Но продолжил помогать восстанию. А потом примчался. Велел сказать, что ежели дойдет сюда тот, кто захочет конец бойне положить, а его самого рядом не будет, передать ему сверток из его вещей, Хеиса-то. И сказал он еще… — Айша поджала губы и помолчала, точно думая, говорить дальше или нет. — Что может, это даже алхимик ихний-то будет.
Хайрат вздрогнул — слишком много в последнее время было с него алхимиков.
— Что там есть что-то, что надо обязательно показать кому-то, в этой дьявольщине сведущему. Уж такой-то человек должен разобраться, — Айша всплеснула руками. — Вот растяпа… Поесть-то…
— Не теперь, Айша, — Хайрат позабыл о голоде. — Лучше сверток Хеисов покажи.
— Идите на восток! — рявкнул Хайрат. — Я поищу, может, кого спасти еще можно!
Его рука сама собой потянулась к карману, где лежал заветный кристалл из Хеисова свертка. По всему телу Хайрата разлилось приятное тепло, когда он понял, что камень все там же, с ним.
— Стой, — покачал головой пожилой. — А этих всех куда? Нам нужен кто-то, способный их защитить в пути, — он обвел глазами собравшихся.
— Ладно, до площади доведу, — буркнул Хайрат, нахмурившись.
Они шли, вздрагивая от всякого звука, словно воры, крадущиеся по собственной земле, боясь поднять голову, расправить плечи. Старики, лишенные надежды на счастливую и спокойную старость; дети, лишенные детства, вынужденные повзрослеть; люди с расколотыми, растерзанными жизнями, разорванными в клочья, разбитыми на мелкие осколки. По мере продвижения на восток к ним присоединялись еще беглецы; то там, то здесь гуляло эхо фронта, пахло гарью и кровью. Неожиданно они уперлись в стену — раньше ее в этом месте не было. У подножья лежали мертвые. Их лица все еще выражали кто протест, кто неизбывное горе, кто первозданную ненависть, но глаза их были прикрыты, словно чьей-то заботливой рукой.
— Здесь же не было стены… — подал голос один из подростков, растерянно осматриваясь.
— Не было, — подтвердил Хайрат, ощутив, как волосы на загривке встают дыбом.
— Уходите, скорее! — откуда ни возьмись у стены появился темноволосый коренастый мужчина в синей форме. Хайрат пригляделся и узнал в нем соседа по госпиталю. Алхимика Дефендера. Теперь на его лице не было синяка, а глаза смотрели как-то… честнее?
— Вы… Вы заманиваете нас в ловушку? — голос пожилого сорвался на фальцет.
— Нет-нет, — Дефендер поджал губы и обеспокоенно огляделся. — Скорее, сюда, — он прислонил ладонь в перчатке к стене — в ней тотчас же образовался проход высотой в человеческий рост.
Ишвариты медлили.
— Скорее! — занервничал Дефендер. — Скоро сюда придут… Уходите!
— Дефендер, что ты там копаешься? — из-за угла показался еще один синий мундир. Этот был на добрых полторы-две головы выше Дефендера.
— Я… — Дефендер шумно выдохнул. — Макдугал, их надо спасти!
Макдугал прищурил глаза, оглядывая мнущуюся в удивлении толпу.
— Давайте, живо! — он махнул рукой.
— В ловушку? — недоверчиво переспросил пожилой.
— Вы можете попробовать уйти, — пожал плечами Макдугал. — А можете остаться — и вас точно расстреляют.
— Идите, — твердо проговорил Хайрат. — Одному из этих точно можно верить, — он в упор посмотрел в глаза Дефендеру. Тот встретил взгляд прямо, а потом серьезно кивнул.
Когда последний ишварит скрылся в лазе, Дефендер закрыл проход.
— А ты? — он посмотрел на оставшегося Хайрата. Тот изучающе рассматривал обоих алхимиков.
— У меня еще здесь довольно дел, — покачал головой он. — Бывай, Джейсон. И… — он сглотнул. — Спасибо. Даст Ишвара, свидимся еще.
Он побежал туда, откуда пришел, надеясь лишь на одно: чтобы Соломон был жив.
Масштабы разрушений потрясали. Там, где еще вчера кипела жизнь, остались лишь руины. И мертвецы — искореженные взрывом, раздавленные обломками. Хайрату хотелось выть в голос: только что он смотрел в глаза двоим бледнорылым, точно так же причастным к уничтожению их народа, как и тот, кто сделал это — а он поверил им? С другой стороны, ни этот Дефендер, ни его дружок мало того, что не убили никого из них, так еще и позволили сбежать. На мгновение Хайрат поймал себя на мысли, что беспокоится, не поймали ли этих двоих на предательстве, но прогнал думы прочь, прикидывая, откуда начать поиски. В последний раз он видел, как Арон с семьей спешил к высокому зданию, которое теперь тоже лежало грудой камней.
Среди серых осколков алело очередное пятно — Хайрат подошел ближе. На земле, с чудовищной раной на лице, лежал Алаксар. Вокруг него был начертан какой-то круг, похожий на те, что рисовал Соломон в своей тетради. Правую руку Алаксара покрывали знакомые татуировки.