— Можеше да ме предупредиш — нахока я той, докато от туниката му се издигаха няколко струйки дим.
— Нощта е доста гореща — със смях отвърна Пони и подкара Симфония до него. Сетне се наклони на една страна и му протегна ръка.
Елбраян я пое — попадайки под защитния щит веднага щом пръстите им се докоснаха — и се покатери зад нея. Двамата се отправиха напред в тръс, сигурни, че наоколо няма чудовища, които да ги преследват.
— Трябва да си по-внимателна къде взривяваш — продължи да я хока пазителят.
— А ти по-мъдро да избираш прикритията си — отвърна Пони.
— Има и други начини освен скъпоценните камъни — възрази пазителят.
— Тогава научи ме на би’нел дасада — отговори тя без колебание.
Пазителят си замълча, знаеше, че с жена като Пони никога няма да има последната дума.
Глава 8
Намесата на съвестта
На една ливада, на двадесетина мили от Земепад, керванът от Сейнт Мер-Абел направи последна смяна на конете. Монахът Пембълтън, който бе довел отпочиналите животни, носеше и вести, които не бяха добре приети от водачите на кервана.
— Трябва да се придвижим още по на изток тогава — разсъди брат Браумин Херде, поглеждайки на северозапад, към техния предварително начертан курс, като че виждаше как орда изчадия се спуска към тях.
Брат Франсис погледна Браумин заплашително, тъй като младият и амбициозен монах приемаше всяка малка промяна в плана му като лична обида.
— Успокойте се, братко Франсис — отбеляза отец Йойона, като видя, че изнервеният мъж хапе устната си. — Чухте добрия монах Пембълтън.
Всичко между Земепад и Дивите земи е потънало в чудовища.
— Можем да се крием от тях — възрази брат Франсис.
— Но на каква цена? — попита отец Йойона. — Ще се изтощим магически. А и колко ли ще се забавим? — Възрастният мъж въздъхна, а Франсис изръмжа и се оттегли. Йойона се обърна отново към Пембълтън, едър и пълен мъж с гъста черна брада и гъсти вежди.
— Разкажете ни повече за пътя, добри ми Пембълтън, познавате местността далеч по-добре от нас.
— Накъде пътувате? — попита монахът.
— Това не мога да разкрия — отвърна Йойона. — Трябва да знаете само, че е нужно да продължим на север, отвъд Гористите земи.
Пембълтън потърка бузата си.
— Има път, който ще ви изведе на север, минава през източните покрайнини на Гористите земи, а не през западните, както сте запланували. Пътят е добър, макар и рядко използван.
— А дочува ли се мълва за гоблини и паури?
Монахът сви рамене.
— Ни дума — призна той. — Изглежда, че чудовищата са дошли от северозапад, преминавайки през Гористите земи и трите града Дъндалис, Тревясал лъг и Края на света. Оттам са се понесли на юг, но от това, което знам, не са се отправяли на изток.
— Разумно е да потеглите натам — добави обнадеждено Пембълтън. — Малко неща на изток биха събудили интереса на изчадията. Няма градове или селца, и има много малко чифлици — а може би вече и тях ги няма.
В този момент към тях се присъедини по-млад монах, който носеше чанта, пълна с навити пергаменти, чиито краища стърчаха от нея. Брат Франсис незабавно му препречи пътя и издърпа чантата от ръцете му.
— Благодаря ви, братко Делман — каза спокойно отец Йойона на стреснатия младеж и му даде знак да се връща при останалите.
Брат Франсис започна да рови из свитъците, накрая избра един и го издърпа. Разви го и го опъна до един дървесен ствол, а отец Йойона, брат Браумин и Пембълтън се събраха около него.
— Пътят ни минава точно през Тревясал лъг — отбеляза брат Франсис, отбелязвайки с пръст линията по картата.
— В такъв случай очаквайте битки на всяка крачка — искрено отвърна Пембълтън. — А Тревясал лъг по всички данни вече е станал аванпост на паурите. Там е пълно и с великани.
— Откъде минава този източен път? — запита отец Йойона.
Пембълтън се приближи до картата, огледа я и прокара пръст на изток от сегашната им позиция, после на север, минавайки през по-тесните региони на източната част от Дивите земи и право към южен Алпинадор.
— Разбира се, ще можете да завиете обратно на запад, преди да минете отвъд Гористите земи и да се промъкнете на север от трите града.
— Какъв терен ни очаква — попита отец Йойона. — Бил ли си там?