Выбрать главу

— Ваш стол в миниатюре отображает наших потенциальных клиентов, — утверждал менеджер. — Вы не возражаете, если он сделает несколько снимков?

— О, напротив! — Сьюзи очень возбудилась и начала взбивать волосы. — Классно!

И сразу стало видно, какая «неклассная» она была.

— Я не против. — Руперт пожал плечами, обведя взглядом стол. — А вы?

Фотограф подошел к ним, и Сьюзи засуетилась:

— Подождите минутку. Я еще никогда не была на обложке журнала! Мне надо поправить макияж.

Какая патетика! Джем было противно видеть собственнический жест, каким Сьюзи вцепилась в руку Руперта, подчеркивая их близость. Все были немножко взволнованы предстоящей съемкой, но только Сьюзи выставляла себя напоказ, будто весь этот шум из-за нее.

— Вам придется чуть-чуть переместиться. — Примериваясь и выстраивая кадр, фотограф пришел к выводу, что пару стульев нужно убрать. Обращаясь к Руперту, он сказал: — Вы останьтесь, я хочу, чтобы вы были в центре. А теперь мне нужно, чтобы с каждой стороны была девушка…

— Я как раз то, что вам надо, — щебетала Сьюзи.

— Вы и вы, вы двое можете подвинуться поближе? — Фотограф указал на Люси и одного из лондонских друзей Руперта. Затем перевел взгляд со Сьюзи на Джем. — Не могли бы вы поменяться местами?

Да! Да! Да! Наконец-то! Джем готова была расцеловать его. Улыбка сползла с лица Сьюзи, словно лед растаял под дождем. Затем фотограф занял нужную позицию, нацелив камеру на стол. Когда Джем заняла место Сьюзи, Руперт небрежно обнял ее за плечи и пробормотал на ухо:

— Добро пожаловать в мир красивых людей!

— Не могли бы вы отодвинуть пепельницу, чтобы она не вошла в кадр? — Фотограф руководил их действиями, делая выразительные жесты руками. — И прикрыть чем-нибудь пятно от вина?

— Где, черт побери, Дэви, когда он так нужен? — Руперт насмешливо щелкнул пальцами. — Черт, невозможно получить нужный персонал в такое время! Но так как Дэви здесь нет, то стоит ли вообще делать фотографии, если на них не будет его?

— Не ёрничай, — без выражения заметила Джем.

— Я и не думаю, просто хочу быть честным. Этот парень всегда в проигрыше, он неудачник. — Руперт достал бутылку из ведерка со льдом и наполнил бокалы. — Я за справедливость. Жизнь дана для того, чтобы жить и побеждать. Что мы и делаем. Сидим здесь на солнышке, пьем шампанское, едим всякие деликатесы, да еще нас снимают на обложку популярного журнала. А кто-то в это время, натянув оранжевый комбинезон, отскребает чужой туалет. Так?

— Ты противный тип, Руперт, — бросила Люси, глядя мимо него.

Он подмигнул ей.

— Но я знаю, что я до чертиков привлекательный при этом. И умею повеселиться.

Фотограф кружился вокруг них, щелкая камерой. Все прохожие с любопытством наблюдали за веселой компанией. Чувствуя себя в центре всеобщего внимания, Джем откинула назад волосы — щелк, щелк — и выпила глоток ледяного шампанского.

Она ничего не могла возразить против этого, Руперт действительно знал толк в таких делах.

«Пенхалигон» в этот вечер был арендован одной компанией, которая праздновала сорокалетие своего босса. В ожидании гостей Финн и Джинни заканчивали последние приготовления в банкетном зале, а именно привязывали воздушные серебристые шарики к спинке каждого стула.

Джинни привязала последний шарик и отошла на несколько шагов, чтобы проверить эффект.

— Похоже на детский праздник.

— Это то, что они хотели, — пожал плечами Финн. — И они заплатили за это. Очевидно, это устоявшаяся традиция — после ужина они все отвязывают шарики, смотрят, как они взлетают вверх, и поют «С днем рожденья».

— У некоторых компаний странные традиции.

— На этот раз это аудиторская фирма. Что ж, все готово. — Финн передвинул пару стульев. — Будем надеяться, они оценят нашу работу.

Со своего места Джинни видела весь двор. Маленький пикап въехал во двор, водитель вышел из машины, предварительно достав оттуда огромный, завернутый в целлофан букет.

— Они говорили, что пришлют цветы для оформления зала? — спросила Джинни.

— Нет. — Финн выглянул в окно. — Может быть, это для вас, от вашего ухажера?

В том, как он это сказал, было что-то слегка бесцеремонное. Как бы между прочим Джинни заметила:

— Его зовут Перри. И если бы он послал мне цветы, то отправил бы их ко мне домой. — Ей удалось произнести это таким тоном, будто бы Перри посылал ей цветы по крайней мере три раза в неделю, если не ежедневно. А что, если эти были и вправду от него и он просто не хотел рисковать, боясь, что Лорел может прочитать записку?

— Приветствую вас. — Курьер улыбнулся Джинни, когда она открыла дверь. — Извините, сегодня мы просто сбились с ног, но лучше поздно, чем никогда? Распишитесь здесь.

Она расписалась и взяла цветы — экзотический букет в оранжевых и синих тонах. Затем перевернула конверт и увидела имя адресата.

— Это для вас. — Джинни протянула конверт Финну. Он удивленно приподнял бровь.

— Для меня? Спасибо большое, это так мило и так неожиданно. Благодарность за то, что я такой хороший хозяин?

— Разумеется. Даже больше. И, надеюсь, повышение жалованья не заставит себя ждать. — Джинни наблюдала, как он открыл конверт. — От кого это?

— От Кэтрин.

— Может быть, Кэтрин Зета Джонс? О, держите меня!

Губы Финна дрогнули.

— Так какая Кэтрин? — поинтересовалась Джинни.

— Длинноносая.

— Не длинноносая, а очень даже интересная, — поправила Джинни. — Ее имя мне ни о чем не говорит, скажите же, кто это?

— Вы ее видели. Она была вчера на презентации «Карсона». И я подвез ее домой, это все.

Грациозная, сексапильная брюнетка. Представив ее, Джинни спросила:

— Темные волосы, белое платье?

— Ну да.

— И она прислала вам цветы? Хорошо же вы ее подвезли.

— Мы оба остались довольны.

Не секрет, что он одинокий, и скорее всего Кэтрин тоже. Но тот слегка пренебрежительный тон, каким Финн отозвался о Перри, задел ее не на шутку.

— Я думаю, вы добились успеха. Вы собираетесь снова встретиться с ней?

— Может, да, а может, нет. Я еще не думал об этом. Скорее всего нет. — Состроив гримасу, Финн пояснил: — Это немного странно — получать цветы от женщины. Со мной такое впервые. Если хотите, можете взять их. — Он протянул ей букет.

— Нет, благодарю. Мне не нужны чужие цветы. Бедная Кэтрин, — вздохнула Джинни. — Вы, наверное, очень понравились ей. Вы должны позвонить ей и поблагодарить.

— Носатая и очень важная.

— Я серьезно. Свободные мужчины иногда бывают несносны.

— Надеюсь, вы не судите по собственному опыту. — Тон Финна был легким, но она не сомневалась, что под ним скрывался намек.

— Нет, не по личному. Нет. Я очень счастлива с Перри. Вчера мы провели чудесный вечер.

— Рад слышать. И рад за вас. О, кажется, наши гости прибыли. — Когда Финн сказал это, несколько такси въехало во двор. — Не знаю, у кого из них день рождения.

Дверца второй машины открылась, и из нее вышла искрящаяся весельем блондинка в маленьком красном платье, на голове ее красовались огромные уши Микки-Мауса, а на шее светящееся ожерелье с надписью: «Сегодня 40!»

— Назовите это женской интуицией, — усмехнулась Джинни, — но это она.

— И она их главный аудитор, — восхищенно улыбнулся Финн.

Джинни возразила:

— Вы думаете, аудиторы не умеют веселиться? Такая работа обязывает ко многому.

— Вы правы. Я сделаю это для нее. — Финн пошел приветствовать гостей. Поцеловав виновницу торжества в обе щеки, он отдал ей злополучный букет.

— Как мило с вашей стороны! Правда, они чудесные? — Блондинка, благодарно улыбаясь, вдыхала аромат экзотических цветов, а когда подняла голову, то ее нос был весь в пыльце. — Как поразительно! Подумать только, сестра звонила мне сегодня утром и рассказала, что вчера вечером познакомилась с вами! Вы еще подвезли ее домой. Разве это не совпадение? — Улыбаясь, она прощебетала: — Кэтрин сказала, что вы самый прекрасный мужчина из всех, кого ей довелось увидеть за всю ее жизнь!