Выбрать главу

Конечно, вполне могло случиться, что экипаж покинул судно и теперь пытался добраться до берега на шлюпках, если… если только весь корабль не превратился в огромный гроб с мертвецами и умирающими. Даже в краткие мгновения относительного затишья с судна не доносилось ни единого крика о помощи.

Наконец «Уэл-Киедж» вышла на траверз[80] корабля в тот момент, когда его сильно накренило на левый борт, чуть не опрокинув. Но ловким поворотом руля судно выровняли. Кароли быстро схватил один из обрывков снастей, висевших вдоль борта парусника, и закрепил нос шлюпки.

Затем все трое, взяв собаку, перелезли через релинги и ступили на палубу.

О нет, корабль отнюдь не был покинут. Его переполняла толпа обезумевших женщин, мужчин и детей. Сотни несчастных пассажиров, охваченных паническим ужасом, лежали плашмя в рубках, коридорах, на нижней палубе. Страшная бортовая качка валила с ног, не давала подняться.

В темноте никто из них не обратил внимания на появление новых людей.

Кау-джер бросился на корму, к рулевому… Но его там не оказалось. Судно, лишенное парусов, плыло в буквальном смысле без руля и без ветрил.

Где же капитан и офицеры? Неужели, забыв о долге, они бросили корабль на произвол судьбы?

Кау-джер схватил за руку проходившего мимо матроса.

— Где капитан? — спросил он по-английски.

Тот, даже не обратив внимания, что с ним заговорил посторонний, только пожал плечами.

— В море… Убит сломанным рангоутом… И другие там же…— ответил матрос удивительно безразличным голосом.

Итак, на судне не было капитана, не хватало команды.

— А помощник где? — продолжал Кау-джер.

Матрос снова так же равнодушно пожал плечами.

— Помощник?— переспросил он.— Переломаны обе ноги, и пробита голова. Валяется на нижней палубе.

— А рулевой? Боцман?

Матрос жестом показал, что ничего не знает.

— Кто же, в конце концов, командует судном? — возмутился Кау-джер.

— Вы! — заявил Кароли.

— Тогда быстро за руль — и в открытое море!

Оба бросились на корму, изо всех сил налегли на штурвал. Корабль с трудом, как бы нехотя, перешел на левый галс.

Став под ветер, парусник понемногу начал набирать ход. Неужели удастся пройти на запад от острова Горн?

Куда держал путь корабль? Это выяснится позднее. А пока спасатели при свете фонаря смогли прочесть на рулевом колесе название судна и порт приписки: «Джонатан. Сан-Франциско».

Сильная качка мешала управлять парусником. Все же Кау-джер и Кароли пытались удержать его в пределах фарватера, ориентируясь на последние отблески костра, который еще несколько минут догорал на вершине мыса Горн.

Но этого оказалось достаточно, чтобы войти в пролив, видневшийся с правого борта, между островами Эрмите и Горн. Если бы «Джонатану» удалось проскочить рифы в средней части пролива, он смог бы стать на якорь в бухте, защищенной от ветра и волн, и спокойно дождаться восхода солнца.

Прежде всего Кароли с помощью нескольких матросов, в растерянности даже не заметивших, что ими командует индеец, быстро перерезал ванты и бакштаги[81] с левого борта, державшие обе обломанные мачты, которые волочились вслед за кораблем и так колотились о корму, что могли пробить корпус судна. Как только матросы перерубили снасти, мачты сразу унесло течением. Что же касается «Уэл-Киедж», то с помощью фалиня[82] ее отвели за корму.

Шторм крепчал. Огромные валы, перекатываясь через фальшборт[83], усиливали панику среди пассажиров. Лучше бы тем спуститься в кубрики и каюты, но несчастные не в состоянии были понять, что от них требуется.

Резко кренясь то на один, то на другой борт, захлестываемый волнами, корабль с трудом обогнул мыс. Скользнув по выступавшим из воды рифам, «Джонатан», на носу которого укрепили вместо кливера[84] простой кусок парусины, обошел остров Горн и укрылся за ним от неистовства бури.

Во время этого относительного затишья на полуют[85] поднялся человек и, подойдя к Кау-джеру, стоявшему у руля, спросил:

— Кто вы такой?

— Лоцман,— ответил тот.— А вы?

— Был боцманом.

— Где ваши офицеры?

— Погибли.

— Все?

— Все.

— Почему вы оставили свой пост?

— Меня сбило упавшей мачтой. Я только что пришел в себя.

— Ладно. Мы и вдвоем справимся здесь. Отдохните, а когда сможете, соберите ваших людей. Надо навести порядок.

вернуться

80

Траверз — здесь: направление, перпендикулярное курсу судна.

вернуться

81

Бакштаг — здесь: снасти на судне.

вернуться

82

Фалинь — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с ее помощью шлюпка буксируется, привязывается к пристани или к борту судна.

вернуться

83

Фальшборт — продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.

вернуться

84

Кливер — косой треугольный парус.

вернуться

85

Полуют — кормовая часть верхней палубы судна.