Я ни разу в жизни не был таким мокрым, и никогда прежде не смачивала меня столь жирная и грязная вода. Ладони, локти и башмаки то и дело соскальзывали со стены, оставляя на ней зеленые мазки. Тем не менее, в конце концов я достиг верха ограды, посмотрел налево и увидел за лужайкой дорогу, которая широким овалом проходит внутри Центрального парка. Там стоял светофор, а перед ним, в стаде ждущих машин, виднелся желтый огонек свободного такси.
Спасен! Я трусцой захлюпал через лужайку, рванул дверцу такси, рухнул на сиденье и выдохнул:
– Рокфеллеровский центр!
Водитель в некотором изумлении повернулся ко мне и принялся изучать, затем выглянул из правого окна, посмотрел в ту сторону, откуда я появился, и спросил:
– Неужто дождь?
– Светофор зеленый, – ответил я.
Водитель распрямился, надавил на акселератор, и мы присоединились к гонке за право первыми остановиться перед красным светофором. По пути таксист резонно заметил:
– А дождя-то нет...
– Дождь ни при чем, – теряя терпение, ответил я. – Просто у меня неприятности.
– О! – воскликнул водитель. Он молчал целых два красных светофора, а перед третьим повернулся ко мне и с немного странноватой миной сказал: Извините, мистер, что говорю вам такое, но от вас исходит ужасный запах.
– Знаю, – ответил я.
– Я бы даже сказал, что вы воняете, – продолжал он.
– Светофор зеленый, – сообщил я ему.
Водитель снова устремил взор на дорогу, надавил на педаль, и мы рванулись вперед. Я сидел в кресле, истекая водой.
– У вас не все дома, – заметил таксист, но, похоже, обращался он не ко мне лично, а рассуждал отвлеченно, и я не стал отвечать ему.
Глава 41
Лифтеру в Рокфеллеровском центре тоже не очень понравился мой запашок.
Штаб-квартира ГПП располагалась на одном из верхних этажей, поэтому мы с лифтером провели вместе довольно много времени, кое-как поддерживая беседу.
Когда я вышел из кабины, лифтер принялся обводить ее глазами, словно искал окно, которое можно было бы распахнуть.
На нужной мне двери не было никаких надписей, только номер. Я вошел и очутился в тесной неряшливой приемной; за столом сидела секретарша, а справа на скамейке восседали Карен и Герти, читая, соответственно, «Делу время» и «Потехе час».
При моем появлении обе вскочили на ноги. Карен бросилась ко мне с распростертыми объятиями, крича:
– Милый, я так волнова...
И резко остановилась.
– Извини, – сказал я.
Герти вытаращила глаза.
– Ты прятался в канализации? – спросила она.
– Маленькая неприятность, – ответил я.
– Сэр, это вы? – спросила секретарша. – Запах... Это от вас?
– Я не мог вернуться домой, – ответил я. – Еле сбежал.
Секретарша вскочила и распахнула окно. Я подошел к нему и сказал:
– Извините.
Секретарша шарахнулась от меня, как собака от лошади. Я снял пиджак и галстук и выбросил их из окна в большой мир, затем, повернувшись, объявил трем женщинам:
– Я постою тут, рядом с окошком.
Секретарша обратилась к Герти:
– Это и есть человек, которого вы ждали? – спросила она таким голосом, словно была заранее уверена в отрицательном ответе.
Но ответ оказался положительным.
– Это он, – сказала Герти. – Но вы не думайте, он не всегда такой.
– Может быть, я сумею раздобыть для вас какую-нибудь другую одежду, проговорила секретарша и поспешно покинула приемную.
Держась от меня подальше, Карен сказала:
– Я так волновалась за тебя, Фред. Ты все не приходил и не приходил.
– Возникли кое-какие сложности, – в миллионный раз повторил я, сумев придать некоторую твердость этому чересчур мягкому выражению.
– Я хотела позвонить в полицию, – сказала Карен. – Но Герти была уверена, что у тебя все получится.
– Теперь уж и не знаю, права ли я была, – вставила Герти.
В этот миг вернулась секретарша с белым лабораторным халатом в руках.
– Вот все, что я смогла достать, сэр, – сказала она.
– Спасибо, я не стиляга, – ответил я и шагнул к секретарше. Она поспешно бросила халат на спинку стула и отступила в дальний угол.
Ох, и тяжка же участь парии. Будто затравленный зверек, я схватил халат и попросил секретаршу показать, где мужской туалет, после чего оставил дам и ушел, увлекая за собой зеленый шлейф своих болотных миазмов.
В кабинке мужского туалета я полностью разоблачился и накинул халат, который, к счастью, оказался мне великоват. Рукава были слишком длинны, полы доставали до лодыжек. Я принялся закатывать рукава и вскоре увидел свои руки, после чего подошел к раковине и кое-как умылся, а затем вытерся бумажными салфетками. Вошедший в туалет дородный господин с сигарой в зубах увидел меня, резко развернулся и отправился восвояси.
Мои одежда и обувь погибли. Я бросил барахло в мусорный ящик и, шлепая босыми ногами, зашагал по коридору к штаб-квартире ГПП.
Распахнутую дверь подпирал манхэттенский телефонный справочник, оба окна были распахнуты настежь, но в приемной, как раз на уровне носа, все еще витал мой былой дух.
На сей раз все обрадовались, завидев меня. Во всяком случае, я был встречен широкими улыбками, а Карен сказала:
– О, так гораздо лучше, Фред. Иди сюда, сядь со мной рядом.
Секретарша наскоро переговорила с кем-то по телефону и объявила:
– Мистер Брей примет вас через несколько минут.
– Спасибо, – ответили мы.
– Что с тобой случилось, Фред? – спросила Карен.
– У тебя был такой вид, словно они норовили утопить тебя в выгребной яме, – добавила Герти. – Уж такой подлости я ни от кого не ожидала.
Я поведал им о своем бегстве от мафии. Карен всячески старалась сохранить невозмутимость, но не преуспела в этом. А Герти даже и не пыталась.
– Вы как хотите, но я лучше посмеюсь завтра, – заявил я и, взяв номер «Киплингера», принялся читать жития всех других дураков и чокнутых.
Спустя несколько минут в приемную вошел весьма упитанный господин изысканного облика, облаченный в буровато-желтое пальто, и сказал секретарше:
– А, Мери. Каллахан у себя?
– Доброе утро, сенатор, – ответила она. – Нет, у него встреча с комиссаром полиции. Он знал, что вы придете?
– Нет, я просто ехал мимо и решил заглянуть, узнать, как и что, осанистый господин взглянул на часы. – Он сказал, когда вернется?
– Не позже половины двенадцатого. Думаю, на этот раз он не врал.
Сенатор усмехнулся.
– Что ж, поймаем его на слове. Я, пожалуй, подожду.
Он повернулся к скамейке и, похоже, только теперь заметил нас – двух разительно непохожих друг на дружку хорошеньких женщин и перепуганного босоногого дурачка в белом халате, который сидел между ними, будто больной в ожидании операции на мочевом пузыре.
Вероятно, сенатору впервые в жизни так пригодилось его политиканское воспитание. Улыбка лишь на миг сделалась каменной. Других признаков замешательства я и вовсе не заметил. Придя в себя, сенатор одарил нас всех пустыми бодренькими улыбочками, которые всегда найдутся в арсенале человека, привыкшего сидеть в приемных в обществе других посетителей. Я ответил ему такой же улыбкой, но гораздо более тусклой. Карен тем временем внимательно изучала пол, а Герти – потолок. Затем мы немного посидели вчетвером, держа в руках раскрытые журналы. Эта картина весьма напоминала полотно сюрреалиста.
Наконец открылась дверь справа от нас, и вошел издерганный молодой человек в сорочке с коротким рукавом. За ухом у него торчал карандаш, узел галстука был ослаблен. Вошедший окинул меня мимолетным странным взглядом и сказал: