Выбрать главу

Очевидно, официальные лица целиком разделяли мнение Клари, ибо речи их были необыкновенно длинными и цветистыми. Мистер Льюис начал с того, что объявил об удачном завершении всех строительных работ, а потом заверил мистера Фишера, что приступить к транспортировке товаров в Филадельфию можно хоть сегодня, вследствие чего инвесторы положат в карман солидные дивиденды – и это произойдет в самом ближайшем времени.

Это утверждение не вполне соответствовало действительности. Со слов Джека Клари знала, что всего за несколько дней до торжеств на Дие-Кат случился оползень – с ним едва успели справиться к открытию канала. И работы еще оставалось очень много: прежде всего, нужно было укрепить берега, поскольку участившие обвалы грозили блокировать прохождение судов.

А мистер Льюис тем временем углубился в историю канала, живописуя трудности строительства. Рассеянно слушая его, Клари думала о своем. Там, где она сидела вместе с Джеком и Сэмом, все дамы были роскошно одеты, – но даже среди них выделялась леди в элегантном сером платье. Рядом с ней разряженные жены богачей казались простолюдинками. Она была высокого роста и очень стройная. Из-под полей изящной шляпки выбивались белокурые волосы, обрамляя ее тонкое красивое лицо.

Она не сводила глаз с Джека. Клари заметила, что и Джек посмотрел на нее – и дама ответила ему едва заметной улыбкой. Вероятно, она почувствовала пристальный взгляд Клари: быстро взглянула, кто сидит рядом с Джеком – и тут же устремила взор на оратора.

– Значит, она все-таки пришла, – прошептал Джек. – Я очень рад.

– Кто это? – тихо спросила Клари.

– Ты о ком?

– Ты сам знаешь, что я говорю о леди в сером платье.

– Ты права, это леди.

– Ты не ответил на мой вопрос, – упрямо сказала Клари.

– Надеюсь, что смогу ответить очень скоро. Немного терпения, любовь моя.

Речи, наконец, завершились, отгремели марши оркестра, две роты солдат, присланных из Филадельфии, прошли парадным строем перед помостом, и всех значительных лиц пригласили перейти на палубу корабля «Уильям Пени», где были накрыты столы для банкета. Предстояли новые речи, а мистер Николас Биддл намеревался познакомить собравшихся с проектом возможных улучшений в работе канала. Когда все начали подниматься и собираться в несколько обособленные группы, Джек повернулся к Клари.

– Прости, я вынужден на короткое время тебя оставить, – сказал он. – Мне нужно кое с кем поговорить.

– С леди в сером? – осведомилась Клари. Ответ Джека ее совершенно ошеломил.

– Мне очень хотелось бы познакомить тебя с ней, но она чрезвычайно пуглива. Сначала я сам с ней поговорю и попрошу разрешения представить тебя.

– Представить меня? – в изумлении повторила Клари. – Да кто она такая? Герцогиня?

– Не совсем, – с улыбкой отозвался Джек. – Пожалуйста, подожди меня здесь вместе с Сэмом.

Он стал пробиваться сквозь толпу, а Клари решительно объявила Сэму:

– Я пойду за ним. Если я встану рядом с Джеком, она будет вынуждена познакомиться со мной.

– Нет, – произнес Сэм, мягко удержав ее за руку. – Подождите здесь, как сказал вам Джек.

– Почему это я должна ждать? – фыркнула Клари.

– Джек намерен привести ее сюда и познакомить с вами. Полагаю, если вы будете спокойно ждать, это произведет на нее хорошее впечатление.

– Да вы хоть знаете ее? – выкрикнула Клари. – С этой женщиной он встречается в Уилмингтоне. Это его…

Клари осеклась, не в силах произнести вертевшееся у нее на языке слово «любовница». К тому же, в душе она сознавала, что в этом случае Джек никогда не стал бы их знакомить. Будучи аристократом до кончиков ногтей, он никогда не опустился бы до подобной низости.

– Я не знаю эту леди, – сказал Сэм, – однако считаю, что с вашей стороны было бы крайне невежливым вмешаться в чужой разговор, напрашиваясь на знакомство.

Внезапно он нахмурился. Они с Клари смотрели на Джека и леди в сером – казалось, Джек о чем-то ее просит. Но стройная дама, быстро взглянув на Клари, отрицательно покачала головой и повернулась, чтобы уйти. Джек схватил ее за руку, пытаясь остановить, – и у Клари не осталось никаких сомнений в том, что все это означает.

Похоже, леди не желает знакомиться со мной, – сказала она дрогнувшим голосом.

Ей хотелось немедленно уйти, чтобы Джек и надменная дама не увидела, как ее задело это пренебрежение. Она повернулась к Сэму со словами:

– Вы не проводите меня к повозкам? Сара приготовила холодную закуску для пикника. Мы с вами люди маленькие, нас на банкет не приглашают… Не хотите ли вы присоединиться к нашему столу?

– Весьма польщен, – ответил Сэм с поклоном.

Клари оперлась на протянутую им руку.

– Ну как? Надеюсь, я веду себя как подобает истинной леди? – спросила она, пытаясь не выдать себя голосом, который внезапно стал хриплым.

– Вероятно, есть какое-то объяснение тому, что мы видели, – сказал Сэм.

– Что ж, мне хотелось бы получить это объяснение, – раздраженно ответила Клари. – Сэм, вы только не думайте, что я сержусь на Джека. Было видно, что он старается убедить ее. Полагаю, она решила, что я не принадлежу к их кругу.

Мозес, Сара и Люк, взяв корзинку с едой, расположились на травке рядом с тремя или четырьмя семействами – судя по всему, у них завязались дружеские отношения. Клари заметила, что они не только оживленно переговариваются, но и угощают друг друга.

– Надо найти местечко в тени, – сказал Сэм, забрав с повозки Джека вторую корзинку с припасами и протянув Клари одеяло, положенное предусмотрительной Сарой. – Может, двинемся туда? – Он кивнул в сторону лужайки, откуда был хорошо виден Дип-Кат. – Сядем под деревьями и будем смотреть, как лодки проходят через шлюз. Пусть мы не удостоились приглашения на «Уильям Пени», но я, честно говоря, об этом не жалею. В кулинарном искусстве Саре нет равных, а оркестр играет для всех. На природе гораздо лучше, чем в душной каюте, от речей меня уже тошнит. Если бы я пошел на официальный банкет, то непременно бы заснул и попал в неловкое положение. В сущности, вы меня просто спасли от этой неизбежной оплошности, Клари, понимая, что он старается утешить ее, заставляла себя шутить и смеяться. Когда Сэм расстелил одеяло под двумя большими деревьями, она стала выкладывать из корзинки холодного цыпленка, масло, хлеб и помидоры на чистую салфетку. Через пару минут к ним присоединился Джек.

– Мне уйти? – спросил Сэм, поспешно поднявшись.

– В этом нет никакой нужды, друг, – ответил Джек. – Спасибо тебе за то, что ты позаботился о Клари. Я не возражаю, чтобы ты присутствовал при нашем разговоре.

Тут он повернулся к Клари.

– Прости меня. Я надеялся, что она приедет на торжества. Это давало возможность познакомить вас в самой непринужденной обстановке. Но леди застенчива от природы, и это лишь усугубилось вследствие ее нынешнего душевного состояния. Она предпочла вернуться в свою каюту на корабле.

– Иными словами, – бросила Клари, крайне уязвленная пренебрежением незнакомой леди, – я ей не понравилась. Она смерила меня взглядом и сочла, что я ей не ровня.

– Клянусь тебе, это не так, – сказал Джек. – Я убежден, что вам нужно только познакомиться, и вы сразу обнаружите, как много у вас общего.

– Очевидно, она придерживается другого мнения на сей счет, – раздраженно парировала Клари.

В душе она понимала, что напрасно придирается к Джеку. Он честно пытался сблизить двух дорогих его сердцу женщин – увидев их вдвоем, Клари ясно поняла, что леди в сером очень много для него значит. Нет, Джека здесь ни в чем нельзя было упрекнуть – а вот незнакомая дама явно не желала делить любовь Джека с другой.

– Ты так и не объяснил мне, кто она.

– Я не имею права назвать тебе ее имя.

– Во имя Господа, парень! – вскричал Сэм. – Да разве так можно? Клари просто плюнули в лицо, а ты не считаешь нужным вдаваться в объяснения…

Он явно собирался добавить еще что-то, но осекся под гневным взглядом Джека.