— Действительно, радостные вести. — Лаура широко улыбнулась мастеру. — Я должна посоветоваться со своим женихом насчет малярных работ. Вероятно, мы успеем провести их этим летом, поскольку погода стоит хорошая. Ну, мистер Хадсон, если вы уже осмотрели дом снаружи, заглянем теперь внутрь?
Лаура не смотрела на Керна, надеясь, что он правильно поймет ее нежелание замечать его и уйдет.
Но Керн не ушел. Она знала, что он не уйдет.
Лаура отперла парадную дверь и вместе со строителем вошла внутрь. Керн шел следом. У нее не было повода избавиться от него. Не грубить же ему в присутствии мастера? Керн ходил с ними по комнатам, как если бы участвовал в принятии решений. Слушая, что говорит мастер, он даже комментировал его замечания. В свою очередь, Хадсон обращался к Керну и советовался скорее с ним, чем с Лаурой, будто коттедж по-прежнему принадлежал семейству Кернов. Лаура каким-то образом ухитрялась сдерживаться, но внутри у нее все кипело. Однако сквозь пелену гнева пробивалось совсем иного рода чувство, взрывная сила которого была более опасной.
Лаура не забывала их последнюю встречу — прикосновение его рта к губам, прикосновение ею рук, свое пронзительное волнение, до боли острое желание прижаться ртом к его коже и впитывать, впитывать это тепло каждой порой своего тела. Горячая краска заливала лицо всякий раз, когда ее охватывали воспоминания. Она избегала взгляда Керна, чтобы он не догадался, о чем она думает.
Минут через двадцать Хадсон ушел, и Лаура повернулась к Джошу Керну, обдавая его яростной зеленью своих глаз.
— Чего вы добиваетесь? И как это сумели так ловко поспеть к моему разговору с мистером Хадсоном? Только не рассказывайте, будто вы работали в поле по соседству: слишком уж чисты и ваша одежда, и вы сами!
Он засмеялся:
— Вам не откажешь в наблюдательности! Да, я знал, что вы будете здесь — мне об этом сказал Алф Хадсон, когда мы случайно столкнулись в городе. А возвращаясь домой, я увидел, как он пытается поднять лестницу на крышу дома и…
— И решили, что появился благовидный предлог снова явиться сюда и отравлять мне жизнь! — резко выпалила Лаура.
Керн ответил с видом оскорбленной невинности:
— Я действовал лишь в духе добрососедства— помог Алфу!
Лаура смотрела на него с явным отвращением.
— Да бросьте вы! Хадсон потребовался вам лишь для отвода глаз. Не пытайтесь обвести меня вокруг пальца! Я вижу ваши ухищрения: с их помощью вы надеетесь выставить нас отсюда. Каждый раз, когда я приезжаю, вы объявляетесь тоже. Так вот, какие бы ни были у вас цели, пора прекратить это! Вам меня не запугать и отсюда нас не выгнать. Коттедж я покупаю и намерена переезжать, что бы вы ни предпринимали. Поэтому не теряйте времени на мелкие уловки, мистер Керн, лучше смиритесь с реальностью!
Он слушал Лауру, чуть склонив голову. Серые холодные глаза безучастно наблюдали, как она разворачивает свой сердитый монолог. Когда она его завершила, наступила короткая пауза.
С пылающими щеками Лаура ждала, что скажет Керн. Он заговорил, но первые же его слова заставили ее открыть рот.
— Ваша свадьба состоится до переезда сюда?
— Что-о-о?
— Свадьба состоится до переезда? — терпеливо повторил он, а Лаура пыталась сообразить, что кроется за этим вопросом.
— Может быть, но мы еще не решили относительно даты.
Чего ради он хочет знать это? Какие еще замыслы рождаются в его воспаленном мозгу? Вкрадчивым голосом он промямлил:
— Алф Хадсон что-то говорил о вашем женихе: он, мол, не приедет сюда сегодня, так как находится сейчас за границей. Он долго будет отсутствовать?
— Нет, — коротко отрезала она, почувствовав, как зашевелились волосы у нее на затылке. Она не собиралась беседовать о Патрике с этим человеком.
Древний инстинкт в глубине ее существа вновь и вновь подсказывал, что Джош Керн опасен. Он хищник, охотник, держись от него подальше! Так твердил ей тонкий голосок. И Лаура держалась бы, если б могла. Но как сделать это, если он появляется каждый раз, когда она приезжает?
Его брови изогнулись аркой, когда он наблюдал за Лаурой со своей совершенно возмутительной чуть заметной усмешкой.
— Нет? Алф, кажется, думает, что ваш жених будет путешествовать по Европе несколько месяцев.
— Вы с Хадсоном отвели душу, не так ли? Посплетничали насчет моей личной жизни? — буркнула Лаура, густо покраснев. — Мне урок — теперь я буду осторожна при разговорах.
Раздался громкий хохот Джоша Керна.
— Да полно вам! Он едва ли разгласил государственную тайну. Я спросил, будет ли и ваш жених, а он сказал, что не будет, потому что он за границей. Что тут преступного? Алф Хадсон знает меня с детства; он уверен, я не какой-нибудь негодяй, который может воспользоваться информацией, чтобы ограбить дом или пробраться сюда, когда вы одна, и… — Керн насмешливо умолк, затем продолжил: — И сделать нечто нехорошее, что, как вы подозреваете, я могу сделать.
Их глаза встретились, и дыхание Лауры участилось.
— Я не говорила, что чего-то боюсь!
— Не надо говорить о том, что и так видно, — мягко сказал он.
— Все это ваше воображение, — пробормотала Лаура.
Однако ей было страшно. Толком она даже не знала, чего боится… Однако всякий раз в присутствии Джоша Керна ее нервы напрягались до предела в ожидании… Чего?
— Вы выглядите испуганной, — сказал он, оказавшись вдруг в непосредственной близости, их разделяли какие-то дюймы, отчего сердцу ее не стало спокойнее. Лаура сглотнула, надеясь, что он не услышит его оглушительно тяжких ударов.
Вздернув подбородок и выдерживая его взгляд, она отважно пустилась в обман.
— У меня разгневанный вид, мистер Керн, а не испуганный! А теперь оставьте меня!
Он посмотрел на нее с высоты своего роста.
— Я читаю в ваших глазах не гнев, а что-то совсем другое. Вы напоминаете мне дикую кошку, которая живет в одном из моих амбаров. У нее такие же зеленые глаза… и она шипит и фыркает, если я приближаюсь.
— И правильно делает!
Похоже было, что разговор его забавляет. Повернув голову, Керн показал длинную царапину, спускающуюся вниз от уха.
— Кошечка пускает в ход свои когти. Это ее вчерашняя работа.
Лаура пристально посмотрела на его воспалившуюся бронзовую кожу и быстро задышала.
— Не шутите с этим — может случиться заражение, — хрипло сказала она, борясь с безумным желанием коснуться раны, провести пальцами по этой гладкой загорелой коже. — Вы давно делали прививки от столбняка? Если у кошки микробы, от нее можно заразиться. Вы знаете это?
— Конечно знаю, — нараспев затянул Керн, наблюдая за ней с видом человека, способного читать в душе; при мысли о такой возможности по спине у нее побежали мурашки. — Я ведь работаю на ферме и был бы безрассудным глупцом, если бы регулярно не делал уколов от столбняка. А если бы позабыл, моя мать напомнила бы.
— По словам мистера Хадсона, ваша мать — отличный кулинар.
Лауру интересовала эта женщина, к тому же разговор о матери не грозит ей никакими осложнениями.
— Да, действительно, — кивнул Керн. — Я питаюсь, как король. Кроме того, она присматривает за всеми делами на ферме. Это она велела поймать кошечку и отвезти к ветеринару, пока это очаровательное создание не стало достаточно взрослой, чтобы завести котят. Я гонялся за ней по амбару целых полчаса, пока не загнал в угол и не посадил в клетку. К тому моменту я был зол, как черт, особенно потому, что мать заставила заниматься этим меня. Но она права— у нас и без того много диких кошек на ферме: прибавления не надо.
— Но вы же ее не убили? — Лауру расстроила эта мысль, она уже отождествляла себя с кошкой, почти видела, как зверек шипит и царапается, шерсть у него взъерошена — его загнали в угол. Зеленые глаза Лауры загорелись симпатией.
Керн посмотрел на нее сверху вниз и неожиданно улыбнулся, став на минуту очаровательным и приятным.