Выбрать главу

замолви за меня словечко перед Слоан.

Не дожидаясь ответа, она вышла за дверь.

Рядом со мной пошевелился Дин.

— Что тебе нужно? — негромко спросил у меня он.

Мне нужно было что-то сделать. Я больше не могла стоять перед стеной в подвале,

в ожидании появления очередного трупа. Мне нужно было выбраться из дома.

Мне нужно было отследить нашу единственную зацепку.

— Мне нужно поехать в Гейтер, штат Оклахома.

Ты

Иногда ты забываешь о том, каково было жить раньше. До стен. До цепей. До

оборотов колеса, до крови и боли.

До ярости.

Они принесли тебе фотографии, чтобы показать, что они сделали с Семеркой.

Они повесели на твою шею ещё один бриллиант.

Твои пальцы осторожно касаются снимка — доказательство смерти. Была кровь.

И боль. Ты сделала это. Судья и присяжные. Его жизнь была в твоих руках.

Ты сделала это. Ты убила его.

Ты улыбаешься.

ГЛАВА 29

Город, в котором родился Найтшэйд, был не из тех, где часто появлялось ФБР.

— Гейтер, штат Оклахома. Население 8425 человек, — одним духом выпалила

Слоан, когда мы выбрались из арендованной машины. — В ранние годы существования

Оклахомы, Гейтер процветал, но во время Великой Депрессии его экономика рухнула и

так и не восстановилась. Население сократилось, а средний возраст жителей постепенно

возрастал на протяжении последних шестидесяти лет.

Другими словами, в Гейтере жило немало пожилых людей.

— Три музея, — продолжила Слоан, — тринадцать исторических памятников.

Местный туризм является важным источником доходов для самого города, но живущие

неподалеку люди во многом полагаются на фермерство.

Тот факт, что в Гейтере процветал туризм, означал, что мы могли разведать

местность не раскрывая наших намерений — и не используя значок агента Стерлинг.

Агент Бриггс остался в Квантико. Я прекрасно знала, почему.

Второе апреля. Сегодня — день Фибоначчи, и исчезновение Лорел наверняка было

только началом.

Джадд поехал в Гейзер вместе с нами, как и агент Старманс. Я подозревала, что

Бриггс отправил его с нами не только для нашей безопасности, но и для безопасности

Стерлинг.

Не думай об этом, — сказала себе я, когда мы зашагали вниз по Главной улице. —

Думай о Мэйсоне Кайле.

Я пыталась представить, как Найтшэйд рос в этом городе. Витрины магазинов

обладали викторианским очарованием. Каменные таблички рассказывали об истории

города. Опустив ладонь на одну из них, я ощутила странное чувство. Словно чего-то не

хватало.

Словно я что-то упускала.

— Ты в порядке? — спросила у меня агент Стерлинг. Стараясь не походить на

копа, она решила надеть джинсы. Она всё равно выглядела как коп.

— Я в порядке, — ответила я, оглядываясь через плечо, а затем заставляя себя

посмотреть вперед.

Завернув за угол, мы увидели ворота из кованного железа. За ними виднелась

выложенная камнем тропинка, с обеих сторон окруженная разнообразными растениями.

На какой-то миг у меня перехватило дыхание. Я понятия не имела о том, почему.

Дин шагнул вперед и остановился перед табличкой на воротах.

— Либо у Рэддинга запор, — Майкл отметил едва заметную перемену в позе Дина,

— либо дело становится более интересным.

Я подошла к Дину. Мною овладело необъяснимое чувство, словно я знала, что

будет написано на табличке. Сад ядов. Вот, какие слова я ожидала увидеть.

— Аптекарский сад, — вместо этого прочитала я.

— « Apotheca», — произнесла Слоан, подходя к нам. — На латыни это слово

обозначала склад или кладовую. В прошлом это слово употребляли как для обозначения

аптечного учреждения, так и для обозначения аптекаря.

Не дожидаясь ответа, Слоан прошмыгнула за ворота. Лия последовала за ней.

Взгляд Дина скользнул ко мне.

— Как думаешь, каковы шансы на то, что это совпадение? Найтшэйд вырос в

городе с Аптекарским садом и… — Дин взглянул на здание по соседству, — Аптекарским

музеем?

По моей спине пробежал холодок. Любимым оружием Найтшэйда был яд. От того,

чтобы знать целебные свойства растений, до того, чтобы использовать их для убийств —

всего один шаг.

— Вижу, у вас романтический момент, — шутливо произнёс Майкл, похлопав нас

обоих по плечам. — Не хочу его рушить, — он миновал нас и зашел в сад, мельком

взглянув на меня. Возможно, он заметил моё беспокойство.

— Если вам нравится сад, — произнёс кто-то, — вам стоит заглянуть в музей.

В дверях Аптекарского музея стоял пожилой мужчина — где-то семидесяти лет. Он

был небольшого роста, с круглыми очками и подходящим к его внешности голосом:

глубоким, грубым и крайне негостеприимным.

К старику подошел парень намного младше него. Он выглядел где-то на

девятнадцать или двадцать лет, а его светлые волосы были зачесаны назад, обнажая

«вдовий мысок» на лбу.

— Посещение сада бесплатно, — немногословно произнёс Вдовий Мысок. —

Посетителей музея просят сделать пожертвование.

С таким же успехом он мог бы повесить на входе огромную табличку со словами:

«ВХОД ВОСПРЕЩЕН».

Ко мне подошла агент Стерлинг.

— Думаю, пока что мы ограничимся садом, — сказала она Вдовьему Мыску.

— Как всегда, — пробормотал юноша, возвращаясь в здание. Что-то в нём

заставило меня почувствовать то самое беспокойство, которое накрыло меня с того

момента, как я увидела ворота из кованого железа.

— Будьте осторожны, — посоветовал нам старик. Его взгляд задержался на

Стерлинг. — Даже весной Гейтер может вас удивить, — не сказав больше ни слова, он

вернулся в музей вслед за Вдовьим Мыском.

Прежде чем мы с Дином успели что-либо сказать, агент Стерлинг произнесла:

— Прогуляйтесь по саду, притворитесь, что наслаждаетесь весенним днём, и

подумайте о том, что вы узнали, — посоветовала она.

Вы не хотите, чтобы мы спешили. Не хотите раскрывать карты.

Я подчинилась. Зверобой. Тысячелетник. Ольха. Боярышник. Прогуливаясь около

растений, я разбирала своё первое впечатление. Моя интуиция подсказывала мне, что

старик прожил в Гейтере всю свою жизнь. Вдовий Мысок беспокоился о нём — и о музее.

Тебе не нравятся туристы, но ты работаешь в музее. Это говорило либо о

противоречивом характере, либо о недостатке рабочих мест.

Я повернула и вернулась по тропинке к железным воротам. Когда я добралась до

них, я снова ощутила дэжавю, как и когда я впервые увидела сад.

Я что-то упускала.

Оглядывая улицу, я заметила пару туристов, а затем перевела взгляд на

выгуливавшую собаку местную жительницу. Она свернула за угол и исчезла из виду. Я

собиралась всего лишь последовать за ней за угол и увидеть, что находилось в следующем

квартале, но начав шагать, я не могла остановиться.

Я что-то упускаю.

Я что-то…

Меня догнал Дин. Остальные не отставали. Краем глаза я заметила

сопровождающих нас агентов.

— Куда ты идешь? — спросил Дин.

Я больше не преследовала женщину с собакой. Она пошла в одну сторону, а я — в

другую. Историческое очарование Гейтера осталось далеко позади. Теперь нас окружали

дома — большинство из них было небольшими и нуждалось в ремонте.

— Кэсси, — повторил Дин, — куда ты идешь?

— Не знаю, — ответила я.

Нас догнала Лия.

— Враньё.

Я не осознавала, что лгу, но когда Лия сказала об этом, всё прояснилось. Я знала,