— Голубой дом с большим дубом, — мягко произнесла я.
Ри кивнула.
— Моя дочь недавно съехала из него. Мэлоди и Шэйн жили со мной, так что я не
хотела, чтобы дом пропадал.
Съехала. Тон, которым Ри произнесла эти слова, открыл мне их смыл: она сбежала
и бросила своих детей с вами.
Это объясняло, почему Ри могла пожалеть молодую мать одиночку, которая
пыталась прокормить свою дочь.
Дом — это не место, Кэсси. Слова моей матери были со мной годами, но теперь я
слышала их иначе, ведь — хоть и ненадолго — но однажды у нас был дом.
— Моя мать была с кем-нибудь близка? — спросила я у Ри. — С кем-то
встречалась?
— Твоя мама всегда знала толк в симпатичных мужчинах, — Ри пыталась быть
тактичной. — Но ещё она знала толк в проблемах.
Не так уж и тактично.
Прищурившись, Ри взглянула на Дина.
— От тебя есть проблемы? — спросила она.
— Нет, мэм.
Она обернулась к Майклу.
— А от тебя?
Он одарил её очаровательной улыбкой.
— На сто процентов.
Ри фыркнула.
— Я так и подумала.
Дверь открылась, и в закусочную зашел Вдовий Мысок из Аптекарского музея.
Увидев его, Ри улыбнулась, как тогда, когда Дин заказал лепешки с подливкой.
— Ты помнишь Шэйна? — спросила у меня Ри. — Мой внук.
Шэйн. Я чувствовала, как воспоминание зависло на грани досягаемости. Ри
поднялась на ноги.
— Моя мать знала мужчину по имени Мэйсон Кайл? — спросила я, прежде чем
она успела уйти.
Ри уставилась на меня.
— Мэйсон Кайл? — она покачала головой, словно стараясь выбросить из головы
воспоминания. — Я не слышала это имя двадцать пять лет. Он уехал из Гейтера, когда ему
было сколько? Семнадцать или вроде того? Задолго до того как твоя мать приехала в
город, Кэсси.
Когда Ри зашагала к барной стойке — и своему внуку — одна из старушек за
соседним столиком цокнула языком.
— Как жаль, что такое случилось с семьей Кайлов, — произнесла она. — Самая
настоящая трагедия.
— Что произошло? — спросила Слоан, разворачиваясь на сидении.
Игравший в шахматы старик по другую сторону от нас обернулся и взглянул на неё.
— Их убили, — проворчал он. — Один из этих людей.
Каких людей?
— Бедному малышу Мэйсону было не больше девяти, — сказала женщина,
цокнувшая языком. — Большинство местных считают, что он всё видел.
Я вспомнила маленького мальчика с фотографии, а затем подумала о чудовищном
убийце, которым он стал.
— Довольно, — судя по тону Ри и мгновенной реакции окружающих здесь её
слово было законом. Кивнув, она снова обернулась к своему внуку. — Шэйн, что тебе…
Прежде чем она успела закончить, Шэйн увидел что-то за окном. Он напрягся и,
хлопнув дверью, выбежал на улицу.
Я выглянула в окно и увидела, как он бросился к группе из дюжины людей. Они
шагали рядами по четыре человека. Люди разных возрастов и разных рас. Каждый из них
был с ног до головы одет в белое.
Шэйн попытался подойти к девушке, стоявшей за другими, но мужчина с густыми,
иссиня-черными волосами с намеком на седину преградил ему путь.
— Рискну предположить, — не сводя глаз с приближающейся стычки, произнесла
Лия, — что «эти люди» — разведчики из местной дружелюбной секты.
ГЛАВА 32
«Эти люди». Такими словами игравший в шахматы мужчина описал тех, кто убил
семью Мэйсона Кайла больше тридцати лет назад.
Майкл бросил на стол три купюры по двадцать долларов, и мы пятеро вышли из
закусочной.
— Мэл, — Шэйн попытался обойти седеющего мужчину. — Мэлоди.
— Всё в порядке, Эхо, — сказал мужчина девушке, которую Шэйн называл
Мэлоди. — Выскажи свою правду.
Девушка, которую я почти узнала — как я почти узнала Шэйна — сделала шаг
вперед. Она не отрывала взгляда от земли.
— Я больше не Мэлоди, — её голос был чуть громче шепота. — Я не хочу быть
Мэлоди. Моё второе имя — моё истинное имя — Эхо, — она посмотрела на брата. —
Сейчас я счастлива. Ты не можешь за меня порадоваться?
— Порадоваться? — переспросил Шэйн. — Мэл, ты даже не можешь поговорить
со мной, не оглядываясь на него, чтобы убедиться, что ты всё говоришь правильно. Ты
променяла колледж — колледж, Мэлоди — на опустошающую секту, которая украла у нас
мать, когда мы были детьми. — Руки Шэйна сжались в кулаки. — Так что, нет, я не могу
за тебя порадоваться.
— Ваша мать была потеряна, — глава секты почти ласково обратился к Шэйну. —
Мы пытались дать ей покой, простую жизнь. Когда она выбрала другой путь, мы скорбели
не меньше вас.
— Это из-за вас она уехала из города! — взорвался Шэйн.
Его собеседник не дрогнул.
— Ранчо Покоя — место не для всех. Мы не можем помочь всем, но помогаем тем,
кому можем, — он мельком взглянул на Мэлоди — так быстро, что я бы и не заметила,
если бы не ждала этого.
— Я нашла покой, — без каких либо эмоций в голосе и со стеклянными глазами
произнесла Мэлоди. — В покое я нашла равновесие. В покое я нашла мир.
— Ты что-то употребляешь? — спросил Шэйн, а затем снова обернулся к мужчине,
с которым он спорил. — Что вы ей дали? Что вы ей даёте?
Несколько секунд мужчина глядел на и сквозь Шэйна, а затем он опустил голову.
— Нам нужно идти.
— Ещё три секунды и этот Драко Малфой ударит его, — негромко произнёс
Майкл. — Три… два…
Шэйн ударил мужчину. Утирая кровь с губы тыльной стороной ладони, лидер секты
взглянул на Шэйна с улыбкой.
Агенту Стерлинг не понадобилось много времени, чтобы раскопать информацию о
Ранчо Покоя. Лидера секты звали Холлэнд Дарби. За последние тридцать лет местные
органы власти не раз расследовали его деятельность, но не нашли доказательств каких
либо правонарушений.
Первые жалобы появились, когда община Ранчо Покоя обосновалась на окраине
Гейтера больше тридцати лет назад. Судя по документам, которые нашла агент Стерлинг,
Холлэнд Дарби подбирал бродяжек и бездомных, но за годы ему удалось переманить на
свою сторону и множество молодых, впечатлительных местных жителей. Все они были
совершеннолетними. И все они были женщинами.
Вот и всё, что мне нужно было знать о Холлэнде Дарби. Он всегда ставил точки над
«І». Если бы ты принимал несовершеннолетних, у тебя могли бы начаться проблемы с
законом. И чем бы ты не занимался на Ранчо Покоя, последнее чего ты хочешь — это
копы на твоей земле. Твоими последователями становятся и мужчины, и женщины, но,
когда дело касается местных, ты предпочитаешь девушек — чем младше, тем лучше.
— Он привёл Мэлоди в город в качестве проверки, — по тону Лии было
невозможно догадаться, что это было для неё чем-то личным; что Холлэнд Дарби разбудил
воспоминания, которые она давно похоронила. — Дарби хотел, чтобы Шэйн увидел свою
сестру. Он хотел, чтобы Мэлоди дала ему понять, что теперь они — её семья.
Чем меньше Мэлоди контактировала со своей семьей, тем проще было ею
манипулировать. Но с каждым разом, когда она смотрела им в глаза и выбирала тебя,
шансы на то, что они простят её, становились всё меньше. Они не смогут простить её,
и, даже если она захочет уйти с Ранчо Покоя, она не сможет вернуться домой.
— Судя по всему, — поднимаясь на ноги, произнесла Лия, — отель «Гейтер» не
слишком хорошо знаком с нормальными кондиционерами, — она убрала свои волосы с
шеи. — Я переоденусь во что-нибудь полегче.