склонился ко мне, а потом поднял меня на руки. Знала, что он сказал моей матери, что это
он её не заслуживал.
Не заслуживал нас.
— Ты в порядке?
Не уверенна, сколько Дин стоял рядом со мной, но я позволила себе податься к
нему. Позволила себе почувствовать его тепло, как моя мать чувствовала тепло Кейна.
— Я знала, что у Кейна с моей мамой были отношения, — произнесла я. Слова
казались мне наждачной бумагой. — Я не осознавала, что он был частью и моей жизни
тоже.
Моя мать и Кейн Дарби не просто встречались. У них были серьезные отношения.
Если ты относилась к этому серьезно, — подумала я, думая о том, как моя мать
выглядела в этом воспоминании, — если он серьезно относился к нам, тогда почему мы
уехали? Когда я спускалась по спиральной лестнице, мой желудок изогнулся.
Я почувствовала себя так, как чувствовала каждый раз, когда мне снилась гримерка
моей матери.
Не заходи туда. Не открывай дверь.
Мой взгляд замер на подножье лестницы. Моё сердце грохотало о рёбра, но
воспоминания не последовало. Я просто стояла там, пока не услышала доносящийся с
кухни грохот. Я хотела пойти на звук, но меня остановила агент Стерлинг. Она
предупреждающе взглянула на нас и зашла на кухню первой.
Шэйн стоял у раковины. С его руки капала кровь, а на полу лежал разбитый стакан.
Кровь.
Возвращайся в кровать, малышка, — прошептал в моих воспоминаниях голос моей
матери. — Это просто сон.
— Несчастный случай? — спросила у Шэйна агент Стерлинг.
Шэйн проигнорировал её и, прищурившись, взглянул на меня.
— Тебе не стоило сюда возвращаться, рыжая крошка.
— Следи за словами, — негромкий голос Дина полнился предостережением.
Шэйн проигнорировал его.
— Последнее, что нужно Гейтеру — чтобы чужаки купились на идеи Ранчо Покоя.
Тебе стоит сказать об этом своей маленькой подружке, — ядовито продолжил он, — если
когда-нибудь снова её увидишь.
На миг я почувствовала себя так, словно наблюдаю за происходящим со стороны.
— Какой ещё подружке? — переспросила я.
Шэйн не ответил. Он схватил бумажное полотенце, прижал его к своей
кровоточащей руке, и попытался пройти мимо нас. Агент Стерлинг остановила его.
Впервые с нашего приезда в Гейтер, она достала свой значок.
— Я — агент ФБР, — сказала она. — А тебе стоит сделать шаг назад и объяснить,
что ты имел в виду.
Шэйн перевел взгляд со значка агента Стерлинг на меня, а затем — обратно.
— Холлэнд Дарби попал на радар ФБР? — судя по тону Шэйна, он очень сильно
старался не радоваться этому.
Агент Стерлинг не стала ему возражать.
— Та девушка, что была с вами? — спросил Шэйн. — Она тоже из ФБР? Поэтому
мой приятель только что позвонил мне и сказал, что она попросила принять её к ним?
Девушка, что была с вами. Я составила план, чтобы узнать больше о Кейне Дарби.
Но похоже, я была не единственной. В Гейтере все дороги вели к местной дружелюбной
секте. И не обязательно быть профайлером, чтобы понять, кто из Естественных мог
попытаться отследить эту зацепку.
В одиночку.
ГЛАВА 38
Ранчо Покоя не слишком походило на ранчо — скорее, оно напоминало жилой
комплекс, со всех сторон огражденный десятифутовым забором. Агент Стерлинг
припарковала свою машину у главных ворот.
— Оставайтесь здесь, — сказала нам она.
Судя по всему, Стерлинг не мыслила ясно. Лия была ближайшим подобием семьи,
которое было у Дина. Прежде чем он успел открыть дверь, я протянула руку и остановила
его.
— Знаю, — сказала я. — Лия сделала глупость, а ты её не остановил. А теперь она
затеяла очень опасную игру с очень опасными людьми. Но ты должен успокоиться. Ты
ведь видел, как Дарби вёл себя с Шэйном. Он хотел, чтобы Шэйн сорвался, и от тебя он
захочет того же.
Власть. Контроль. Манипуляция. На этом языке говорил Холлэнд Дарби. И мы с
Дином знали этот язык слишком уж хорошо.
Всё тело Дина было напряжено, но он заставил себя вдохнуть и выдохнуть.
— Когда Лие было семь, её мать вступила в религиозную секту, — хрипло
произнёс он. — Мать Лии находилась в стране нелегально, и после всего, что ей пришлось
пережить, глава секты казался ей спасителем, — Дин закрыл глаза. — Но для Лии он был
кем-то другим.
Я представила, как Лия училась распознавать обман. Как она училась лгать.
— Лие нравится высота, — мягко продолжил Дин, — потому что её мать позволяла
человеку, вроде Кейна Дарби, по несколько дней держать Лию в яме в земле. Потому что у
шестилетней Лии был характер. Она не хотела прощения. Не каялась в грехах.
Дин заставил себя замолчать, но мой мозг сделал выводы. Когда Лия была
ребенком, ей пришлось помериться силой воли с властным мужчиной, который обожал
манипуляцию и контроль. Одним из тех людей, кто предлагал прощение, но только если
ты признавал, что он — спаситель. Стоило Лие увидеть в городе сектантов, стоило ей
прочитать о Ранчо Покоя, она превратилась в тикающую бомбу с часовым механизмом.
Власть. Контроль. Манипуляция. Лия знала, что Холлэнд Дарби не станет доверять
туристам. Обратись мы к нему, как ФБР, он лишь сплотил бы свои ряды. Но если к нему
придет потерянная душа в поисках искупления?
Ты обыграешь его в его же игре. Узнаешь, что он скрывает. И если за это тебе
придется заплатить — пусть будет так.
— Я не собираюсь никого бить, — Дин, как мог, старался не показывать, что он
был на грани того, чтобы выпустить самые темные стороны своей личности. — Но я не
стану сидеть в машине.
— Хорошо, — ответила я, наблюдая за тем, как к воротам, у которых стояла агент
Стерлинг, приближался лидер секты. — Как и я.
ГЛАВА 39
— Чем я могу вам помочь? — оживленно произнёс Холлэнд Дарби. В его голосе
было куда больше власти и притягательности, чем в голосе его сына.
Агент Стерлинг мельком взглянула на нас с Дином, когда мы остановились рядом с
ней.
— Я приехала за Лией, — произнесла она. Её тон не терпел возражений. Она
озвучивала факт.
— О, в этом я и не сомневался, — ответил Дарби. — Лия — очень особенная юная
леди. Я могу спросить, кем вы ей приходитесь?
Холлэнд Дарби и агент Стерлинг стояли по разные стороны ворот. Они оба
выглядели необычайно спокойными.
— Я её законный опекун, — агент Стерлинг ударила по самому уязвимому месту.
— А она — не совершеннолетняя.
Если я что-то и знала о Холлэнде Дарби, так это то, что он старался не выходить за
рамки закона. Слово «несовершеннолетний» было его криптонитом, и агент Стерлинг это
прекрасно знала.
Ты не хочешь расставаться с таким призом, но если ей нет восемнадцати…
— Я совершеннолетняя вот уже три месяца, — к лидеру секты подошла Лия. Она
была одета в простую белую сорочку и летящие белые штаны. На её ногах не было обуви,
а её волосы были распущенны.
— Лия, — Дин произнёс только её имя, но в этом слове прозвучало
предупреждение.
— Мне жаль, — мягко сказала Дину Лия. — Я знаю, что это делает вам больно. Я
знаю, что ты хочешь всё исправить, но ничего нельзя исправить, Дин. Не для кого-то вроде
меня.
Виртуозные лжецы вплетали в обман правду. Лия могла произнести слова «кто-то
вроде меня» и действительно иметь это в виду.
— Я верю, что всё можно исправить, — подхватил Холлэнд Дарби. — Для всех,
Лия, даже для тебя.
Даже для тебя. Эти слова противоречили его ласковому тону. Он уже начал рушить